Cuando la ley o las costumbres obligan a una mujer a cambiar de nombre con ocasión del matrimonio o de la disolución de éste, se le deniega este derecho. | UN | وعندما تضطر المرأة بموجب القانون أو العرف إلى تغيير اسمها عند الزواج أو عند فسخه، فإنها تحرم من هذه الحقوق. |
Cuando la ley o las costumbres obligan a una mujer a cambiar de nombre con ocasión del matrimonio o de la disolución de éste, se le deniega este derecho. | UN | وعندما تضطر المرأة بموجب القانون أو العرف إلى تغيير اسمها عند الزواج أو عند فسخه، فإنها تحرم من هذه الحقوق. |
Cuando la ley o las costumbres obligan a una mujer a cambiar de nombre con ocasión del matrimonio o de la disolución de éste, se le deniega este derecho. | UN | وعندما تضطر المرأة بموجب القانون أو العرف إلى تغيير اسمها عند الزواج أو عند فسخه، فإنها تحرم من هذه الحقوق. |
Cuando la ley o las costumbres obligan a una mujer a cambiar de nombre con ocasión del matrimonio o de la disolución de éste, se le deniega este derecho. | UN | وعندما تضطر المرأة بموجب القانون أو العرف إلى تغيير اسمها عند الزواج أو عند فسخه، فإنها تحرم من هذه الحقوق. |
Cuando la ley o las costumbres obligan a una mujer a cambiar de nombre con ocasión del matrimonio o de la disolución de éste, se le deniega este derecho. | UN | وعندما تضطر المرأة بموجب القانون أو العرف إلى تغيير اسمها عند الزواج أو عند فسخه، فإنها تحرم من هذه الحقوق. |
Permite procesar a los autores de violaciones dentro del matrimonio o de una relación. | UN | يتيح الإدانة بالاغتصاب في نطاق الزواج أو العلاقات. |
En particular, los Estados Partes deberían incluir en sus informes información sobre las normas adoptadas para dar a los niños la protección necesaria en caso de disolución del matrimonio o de separación de los cónyuges. | UN | وينبغي للدول اﻷطراف أيضا، أن تدرج في تقاريرها بوجه خاص معلومات عن الترتيبات التي اتخذتها لتأمين الحماية الضرورية لﻷطفال لدى حل الزواج أو انفصال الزوجين. |
Las mujeres también constituían los pilares de la cohesión y la unidad entre diversas clases sociales, gracias a los vínculos que se establecían por medio del matrimonio o de las asociaciones clandestinas. | UN | كما كانت المرأة تمثل قاعدة اللحمة والوحدة الاجتماعية بين مختلف الطبقات الاجتماعية من خلال روابط الزواج أو الرابطات العشائرية. |
En particular, los Estados Partes deberían incluir en sus informes información sobre las normas adoptadas para dar a los niños la protección necesaria en caso de disolución del matrimonio o de separación de los cónyuges. | UN | وينبغي للدول اﻷطراف أيضا، أن تدرج في تقاريرها بوجه خاص معلومات عن الترتيبات التي اتخذتها لتأمين الحماية الضرورية لﻷطفال لدى حل الزواج أو انفصال الزوجين. |
En particular, los Estados Partes deberían incluir en sus informes información sobre las normas adoptadas para dar a los niños la protección necesaria en caso de disolución del matrimonio o de separación de los cónyuges. | UN | وينبغي للدول الأطراف أيضا، أن تدرج في تقاريرها بوجه خاص معلومات عن الترتيبات التي اتخذتها لتأمين الحماية الضرورية للأطفال لدى حل الزواج أو انفصال الزوجين. |
En particular, los Estados Partes deberían incluir en sus informes información sobre las normas adoptadas para dar a los niños la protección necesaria en caso de disolución del matrimonio o de separación de los cónyuges. | UN | وينبغي للدول الأطراف أيضا، أن تدرج في تقاريرها بوجه خاص معلومات عن الترتيبات التي اتخذتها لتأمين الحماية الضرورية للأطفال لدى حل الزواج أو انفصال الزوجين. |
En particular, los Estados Partes deberían incluir en sus informes información sobre las normas adoptadas para dar a los niños la protección necesaria en caso de disolución del matrimonio o de separación de los cónyuges. | UN | وينبغي للدول الأطراف أيضا، أن تدرج في تقاريرها بوجه خاص معلومات عن الترتيبات التي اتخذتها لتأمين الحماية الضرورية للأطفال لدى حل الزواج أو انفصال الزوجين. |
De esta forma el Estado interviene siempre en el sentido de garantizar la igualdad de hombres y mujeres en todas las cuestiones que se derivan del matrimonio o de las relaciones familiares. | UN | وفي هذا الشأن، تتدخل الدولة دائما بغية ضمان المساواة بين الرجل والمرأة في كافة المسائل المترتبة على الزواج أو العلاقات الأسرية. |
La inseguridad en la tenencia, así como el no reconocimiento de los derechos a la propiedad de la mujer dentro o fuera del matrimonio o de la relación de convivencia extramatrimonial, o a la disolución de estas relaciones, son factores importantes que contribuyen a esta situación. | UN | وعدم ضمان الملكية هو من العوامل الرئيسية التي تسهم في تشرد المرأة، فضلاً عن عدم الاعتراف بحق المرأة في التملك داخل أو خارج إطار الزواج أو الشراكة المنزلية أو عند انحلالهما. |
44. La Sra. Tan pregunta sobre la forma en que se resuelve la manutención de la mujer en caso de anulación del matrimonio o de separación legal. | UN | 44 - السيدة تان: سألت عن كيفية تناول مسألة صون المرأة في حالة بطلان الزواج أو الانفصال القانوني. |
En particular, los Estados Partes deberían incluir en sus informes información sobre las normas adoptadas para dar a los niños la protección necesaria en caso de disolución del matrimonio o de separación de los cónyuges. | UN | وينبغي للدول الأطراف أيضاً، أن تدرج في تقاريرها بوجه خاص معلومات عن الترتيبات التي اتخذتها لتأمين الحماية الضرورية للأطفال لدى حل الزواج أو انفصال الزوجين. |
En particular, los Estados Partes deberían incluir en sus informes información sobre las normas adoptadas para dar a los niños la protección necesaria en caso de disolución del matrimonio o de separación de los cónyuges. | UN | وينبغي للدول الأطراف أيضاً، أن تدرج في تقاريرها بوجه خاص معلومات عن الترتيبات التي اتخذتها لتأمين الحماية الضرورية للأطفال لدى حل الزواج أو انفصال الزوجين. |
Las solicitudes de disolución del matrimonio o de la unión civil pueden realizarse de forma conjunta o por separado. | UN | 157 - ويمكن تقديم طلبات فسخ الزواج أو الاقتران المدني من أحد الطرفين أو من كلاهما معا. |
Esa opción deberá ejercerse en el plazo de un año a partir de la fecha del matrimonio o de la entrada en vigor de la presente disposición, si ésta se produce con posterioridad a aquél, y se hará efectiva en un plazo de 18 meses desde la fecha del matrimonio. | UN | ويتم هذا الاختيار في غضون عام من تاريخ الزواج أو من تاريخ بدء نفاذ هذا الحكم، أيهما أبعد، ويصبح ساريا بعد مضي 18 شهرا من تاريخ الزواج. |
Es preciso señalar que Guyana sigue siendo una sociedad patriarcal y que, de llegarse a plantear ante los tribunales cuestiones relacionadas con la división del patrimonio, ello suele ser a instancias de la mujer que busca obtener de su cónyuge bienes gananciales producto del matrimonio o de la cohabitación. | UN | وجدير بالذكر أن غيانا تظل مجتمعا أبويا، حيث تُنظر المسائل المتعلقة بتقسيم الملكية أمام المحاكم عادة نتيجة لسعي امرأة للحصول على أصول من زوجها متأتية عن الزواج أو التعايش. |