Asimismo, sírvanse describir el contenido y el estado de las enmiendas previstas de la Ley de Registro del matrimonio y el divorcio Consuetudinarios y la Ley de Derechos del Niño. | UN | يرجى أيضا بيان مضمون ووضع التعديلات المزمع إدخالها على قانون تسجيل الزواج والطلاق العرفي وقانون حقوق الطفل. |
Además, si bien la Ley se ocupa específicamente de los derechos de la mujer casada respecto de la propiedad de los bienes y de los derechos de la mujer como madre respecto de sus hijos, excluye de su jurisdicción la materia del matrimonio y el divorcio. | UN | وفضلا عن ذلك، فمع أن القانون يتناول، بصورة محددة، حقوق المرأة المتزوجة فيما يتعلق بحيازة الممتلكات، وحقوق المرأة بوصفها أما فيما يتعلق بأطفالها، فإنه يستثني مجال الزواج والطلاق من ولايته. |
Por lo que respecta a la discriminación contra las mujeres en la esfera del matrimonio y el divorcio y, en particular, en lo que se refiere a la institución del wali (tutor), en el artículo 24 de la ley se dispone que se podrá solicitar la anulación del matrimonio si este se ha celebrado sin el consentimiento de la mujer, siendo esta mayor de edad. | UN | أما فيما يتصل بالتمييز ضد المرأة في أمور الزواج والطلاق وخاصة فيما يتعلق بشرط الولي، نصت المادة 24 من القانون على أنه يجوز طلب فسخ عقد الزواج إذا زوجت البالغة بغير رضاها. |
68. La cuestión de la violación conyugal se incorporó en el proyecto propuesto de ley del matrimonio y el divorcio. | UN | 68- وأدمجت مسألة الاغتصاب الزوجي في مشروع قانون الزواج والطلاق المقترح. |
En 2000, 2001 y 2002 se celebraron varios debates sobre los derechos de la mujer en general y el régimen jurídico del matrimonio y el divorcio en particular. | UN | وفي الأعوام 2000 و2001 و2002 نُظِمت عدة مناقشات عن حقوق المرأة بوجه عام. والنظام القانوني للزواج والطلاق بوجه خاص. |
138. El proyecto de ley del matrimonio y el divorcio se presentó en el octavo período de sesiones del Parlamento para su primera lectura. | UN | 138- عرض مشروع قانون الزواج والطلاق في الدورة الثامنة للبرلمان لإجراء قراءة أولى. |
Con respecto a la cuestión del matrimonio y el divorcio, reconoce que si bien el rapto de mujeres jóvenes con el propósito de contraer matrimonio es un delito penal, todavía se sigue produciendo. Para erradicar esta práctica es preciso contar con tribunales eficaces. | UN | 44 - ورداً على الأسئلة المثارة حول الزواج والطلاق قالت إن اختطاف الفتيات لغرض تزويجهن هي جريمة يعاقب عليها القانون ولكنها لا تزال تحدث على أي حال، بسبب عدم وجود المحاكم القادرة على تنفيذ القانون. |
51. El Sr. Zafar Hassan Mahmood (Pakistán) agrega que en los documentos del matrimonio y el divorcio se describen claramente los derechos de las mujeres divorciadas. | UN | 51 - السيد ظفر حسن محمود (باكستان): قال إن حقوق المرأة المطلقة منصوص عليها بوضوح في وثيقتي الزواج والطلاق. |
5. Asegurar la rápida y completa aplicación de las leyes sobre registro del matrimonio y el divorcio consuetudinarios, violencia doméstica y restitución de bienes | UN | 5 - كفالة التنفيذ الكامل وفي الوقت المناسب للقوانين المتعلقة بتسجيل الزواج والطلاق العرفيين، وحوادث العنف العائلي وانتقال التركات |
4. Asegurar la rápida y completa aplicación de las leyes sobre registro del matrimonio y el divorcio consuetudinarios, violencia doméstica y restitución de bienes | UN | 4 - كفالة التنفيذ الكامل وفي الوقت المناسب للقوانين المتعلقة بتسجيل الزواج والطلاق العرفيين وحوادث العنف العائلي وانتقال التركات |
El Código Civil todavía cuenta con disposiciones discriminatorias, particularmente en el área del matrimonio y el divorcio, la custodia de los hijos y los derechos laborales, pero estas disposiciones siguen siendo aceptadas por los tribunales, con lo que los hombres mantienen ciertos privilegios sobre las mujeres al amparo del sistema de justicia. | UN | والقانون المدني لا يزال يتضمن أحكاما, تمييزية، وخاصة في مجال الزواج والطلاق وحضانة الأطفال وحقوق العمال، ولكن هذه الأحكام لا تزال تحظى بقبول المحاكم ولا يزال الرجال يتمتعون بامتيازات على المرأة في نظام العدالة. |
27. El proyecto de ley del matrimonio y el divorcio se leyó por primera vez en el octavo período de sesiones del Parlamento y se encuentra actualmente ante la Comisión de Asuntos Jurídicos y Parlamentarios del período de sesiones a fin de celebrar consultas adicionales con las partes interesadas. | UN | 27- وأجريت لمشروع قانون الزواج والطلاق قراءة للمرة الأولى في الدورة الثامنة للبرلمان؛ وهو معروض حاليا على لجنة الدورة المعنية بالشؤون القانونية والبرلمانية لمزيد من التشاور مع أصحاب المصلحة. |
28. El proyecto de ley del matrimonio y el divorcio establece que el adulterio es uno de los motivos de la ruptura irremediable del matrimonio y es aplicable tanto al esposo como a la esposa. | UN | 28- ويعتبر مشروع قانون الزواج والطلاق الزنا أحد الأسباب التي تبرر انحلال الزواج على نحو لا رجوع فيه، وينطبق ذلك على الزوج والزوجة على السواء. |
61. El matrimonio precoz de las niñas está prohibido por la Constitución, la Ley Nº 8 del Código Penal (enmienda) (2007) y el proyecto de ley del matrimonio y el divorcio. | UN | 61- وزواج الفتيات المبكر محظور بموجب الدستور وقانون تعديل قانون العقوبات 8(2007) ومشروع قانون الزواج والطلاق. |
118. La cuestión del acceso de las mujeres a la propiedad de la tierra y a su control se aborda en la propuesta de propiedad mancomunada de la tierra familiar por los cónyuges, que figura en el proyecto de ley del matrimonio y el divorcio. | UN | 118- ويتناول الاقتراح الداعي إلى الملكية المشتركة لأراضي الأسرة العائدة للزوجين في مشروع قانون الزواج والطلاق مسألة حصول المرأة على الأراضي والتحكم فيها وامتلاكها. |
10. Leyes del matrimonio y el divorcio (caps. 248 a 253); | UN | 10- قانون الزواج والطلاق (الفصل 248-253)؛ |
Se facilitó información sobre las leyes de reciente aprobación, entre otras, la Ley del registro del matrimonio y el divorcio del derecho consuetudinario, de 2007, la Ley de devolución del patrimonio, de 2007, la Ley contra la violencia doméstica, la Ley de prevención del VIH, de 2007, y la recientemente aprobada Ley sobre discapacidad. | UN | وقُدمت معلومات بشأن قوانين اعتُمِدت مؤخراً، منها قانون تسجيل الزواج والطلاق العرفيين لعام 2007، وقانون أيلولة التركات لعام 2007، وقانون مكافحة العنف المنزلي، وقانون الوقاية من فيروس نقص المناعة البشري لعام 2007، والقانون المتعلق بالإعاقة الذي اعتُمد مؤخراً. |
250. El objeto de esta Ley es obtener datos sobre el número de matrimonios y divorcios consuetudinarios, y también el certificado de registro, que servirá de prueba del matrimonio y el divorcio. | UN | 250- وكان الهدف من هذا القانون جمع البيانات حول عدد الزيجات العرفية وحالات الطلاق، وأيضاً حتى تكون شهادة التسجيل دليلاً على الزواج والطلاق. |
En ese programa se han abordado cuestiones como las garantías de las mujeres embarazadas y el régimen jurídico del matrimonio y el divorcio. | UN | وقد تناول هذا البرنامج مسائل مثل ضمانات العاملات الحوامل والنظام القانوني للزواج والطلاق. |
Indíquese también qué se dice en estas leyes sobre los aspectos económicos del matrimonio y el divorcio. | UN | ويرجى أيضاً بيان الطريقة التي تتناول بها هذه القوانين الجوانب الاقتصادية للزواج والطلاق. |
Por razones político-religiosas, esta regla de la exclusión del matrimonio y el divorcio constituyó una condición previa para la aprobación de la Ley. | UN | وﻷسباب سياسية - دينية، كانت هذه القاعدة الاستثنائية للزواج والطلاق شرطا مسبقا لسن القانون. |