"del mayor número de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أكبر عدد من
        
    • أكبر عدد ممكن من
        
    • لأكبر عدد من
        
    • العدد الأكبر من
        
    • نتيجة لحشد
        
    • عن زيادة عدد
        
    En total, unos 1.000 palestinos se encontraban detenidos por las FDI. Se trataba del mayor número de personas en detención administrativa desde los tiempos de la primera intifada. UN ومن حيث المجموع، تحتجز قوات الدفاع الإسرائيلية حوالي 000 1 فلسطيني، وهذا العدد هو أكبر عدد من المحتجزين بالطريقة الإدارية منذ أيام الانتفاضة الأولى.
    Se trata del mayor número de países que han hecho promesas de contribuciones al Fondo para el Medio Ambiente antes de que comience el año civil a las que corresponden. UN وهذا أكبر عدد من البلدان يتعهد بالدفع لصندوق البيئة قبل بداية السنة التقويمية التي تَمُت إليها هذه التعهدات.
    En su búsqueda de la adhesión del mayor número de personas, las formaciones políticas se proponen no excluir a nadie. UN ولا تستبعد الأحزاب السياسية أحداً في مسعاها لتجميع أكبر عدد من الجماهير.
    El Japón espera fervientemente que la Convención entre en vigor lo antes posible, con la participación del mayor número de Estados posible. UN وتأمل اليابان بقوة أن يتيح اشتراك أكبر عدد ممكن من الدول بدء نفاذ اتفاقية في أقرب وقت ممكن.
    La magnitud del problema hace necesaria la participación del mayor número de Estados posible en la elaboración del tratado que nos hemos propuesto celebrar. UN وتتطلب ضخامة المشكلة أن يشارك أكبر عدد ممكن من الدول في اﻹعداد للمعاهدة التي نريد اعتمادها.
    Por esta resolución se creó el cargo de Relator Especial para esos derechos. El objetivo que el Relator se propone consiste en lograr el respeto efectivo de los derechos humanos del mayor número de categorías de migrantes; lograrlo dondequiera que éstos se encuentren, incluyendo los lugares de detención, traslado y reinserción en los lugares de retorno, de los migrantes no documentados. UN وعينت، بموجب هذا القرار، مقررة خاصة تعنى بهذه الحقوق والهدف الذي تسعى المقررة الخاصة إلى تحقيقه هو الاحترام الفعلي لحقوق الإنسان لأكبر عدد من فئات المهاجرين؛ وذلك في أي مكان يوجدون فيه، بما في ذلك أماكن احتجاز المهاجرين غير الحائزين للوثائق اللازمة، وأماكن نقلهم، وإعادة إدماجهم في أماكن العودة.
    La titular de este último puesto, que tiene amplias responsabilidades relacionadas con la gestión y supervisión del mayor número de funcionarios de la secretaría de la Caja, no dispone actualmente de ningún apoyo en materia de tareas de oficina. UN حيث لا يتلقى رئيس العمليات أي دعم مكتبي على الإطلاق حاليا، بالرغم من مسؤولياته الواسعة التي تشمل الإشراف على العدد الأكبر من الموظفين في أمانة الصندوق وإدارتهم.
    Me preocupa que puedan aumentar las tensiones a lo largo de la frontera, habida cuenta del mayor número de efectivos descrito precedentemente, así como la instrucción militar que reciben los efectivos de Etiopía en zonas próximas al sur de la zona temporal de seguridad y el desplazamiento de efectivos de Etiopía en el sector occidental. UN ويساورني القلق إزاء إمكانية زيادة التوتر على طول الحدود نتيجة لحشد القوات المذكور أعلاه، وكذلك إزاء تدريب القوات الإثيوبية في المناطق المجاورة جنوب المنطقة الأمنية المؤقتة وتحركات القوات الإثيوبية في القطاع الغربي.
    El aumento de recursos de 2.533.600 dólares es resultado de los supuestos erróneos de los que se partió en los dos últimos bienios y cubriría las necesidades de servicios técnicos de conferencias derivadas del mayor número de reuniones del Consejo de Seguridad, la Asamblea General y otros órganos intergubernamentales. UN ونمو الموارد البالغ ٦٠٠ ٥٣٣ ٢ دولار يعكس هذه الافتراضات الخاطئة اﻷولى التي أجريت خلال فترتي السنتين اﻷخيرتين وسيكفي لخدمات هندسة المؤتمرات الناشئة عن زيادة عدد اجتماعات مجلس اﻷمن والجمعية العامة وغيرهما من الهيئات الحكومية الدولية.
    390. Nepal es la fuente del mayor número de casos de medidas urgentes transmitidos por el Grupo de Trabajo en 2005. UN 390- وكانت نيبال مصدر أكبر عدد من الحالات التي تتطلب تدابير عاجلة والتي أحالها الفريق العامل عام 2005.
    En el terremoto de Sichuan, como en anteriores terremotos de gran magnitud, el derrumbamiento de los edificios fue el causante del mayor número de muertes. UN وفي ستشوان، تسبب انهيار المباني في سقوط أكبر عدد من الضحايا، على منوال الزلازل السابقة الواسعة النطاق.
    Se trata del mayor número de bajas en un solo mes desde que se inició la presencia de la Operación en Darfur. UN وكان ذلك أكبر عدد من الخسائر التي وقعت في شهر واحد في تاريخ وجود العملية المختلطة في دارفور.
    Creo que es más importante librarse del mayor número de demonios posible Open Subtitles أعتقد أن الأهمية الأكبر أن نتخلص من أكبر عدد من المشعوذين
    Los preparativos de la Conferencia han incluido la acreditación del mayor número de organizaciones no gubernamentales que jamás haya participado en una conferencia de las Naciones Unidas; además, se ha realizado un gran esfuerzo por facilitar su participación en el proceso. UN وقد شملت اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر أكبر عدد من المنظمات غير الحكومية جرى اعتماده على الاطلاق في مؤتمر من مؤتمرات اﻷمم المتحدة، وبذل جهد كبير لتيسير مشاركة تلك المنظمات في العملية.
    - los Estados Partes encargados del mayor número de estaciones del SIV; UN - الدول اﻷطراف المسؤولة عن أكبر عدد من محطات نظام الرصد الدولي؛
    El Gobierno de los Países Bajos atribuye una importancia especial a la promoción del apoyo universal a la corte penal internacional y a la participación del mayor número de Estados en la conferencia. UN وتعلق حكومة هولندا أهمية خاصة على تعزيز الدعم العالمي للمحكمة الجنائية الدولية وعلى مشاركة أكبر عدد من الدول في المؤتمر.
    En los cuadros 2 a 8 se observa que la erradicación de la pobreza y del hambre fue la cuestión interinstitucional que atrajo la atención del mayor número de comisiones en 1999, seguida de cerca por los servicios sociales para todos. UN ٢٥ - تبين الجداول من ٢ إلى ٨ أن موضوع القضاء على الفقر والجوع كان موضوعا شاملا في عام ١٩٩٩ وحظي باهتمام أكبر عدد من اللجان، وتلاه مباشرة موضوع المساواة بين الجنسين والخدمات الاجتماعية للجميع.
    El texto que tiene ante sí la Comisión refleja los esfuerzos de los patrocinadores por ajustarse a las preocupaciones del mayor número de delegaciones posible. UN والنص المعروض على اللجنة يعكس جهود مقدميه في استيعاب شواغل أكبر عدد ممكن من الوفود.
    Se recomendó que se mejoraran los sistemas de reunión de datos y que se utilizaran en ellos datos cualitativos y cuantitativos del mayor número de fuentes posible. UN وأُوصي بتحسين نظم جمع البيانات وبأن تستخدم هذه النظم بيانات كيفية وكمية من أكبر عدد ممكن من المصادر.
    Los Estados Unidos acogen con satisfacción que el Relator Especial haga esfuerzos por lograr la participación del mayor número de grupos indígenas. UN وترحب الولايات المتحدة بجهود المقرر الخاص الرامية إلى إشراك أكبر عدد ممكن من جماعات الشعوب الأصلية.
    África, hoy en día escenario del mayor número de conflictos armados, ha tomado algunas medidas positivas en pro de la paz, con la activa participación de las Naciones Unidas, la Organización de la Unidad Africana (OUA), muchos países amigos y varios actores multilaterales, organizaciones no gubernamentales y elementos de la sociedad civil. UN وقد اتخذت أفريقيا التي أصبحت الآن مسرحا لأكبر عدد من الصراعات المسلحة، بعض الخطوات الإيجابية باتجاه السلام، بمشاركة نشطة من الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية وكثير من البلدان الصديقة وعدد من الجهات الفاعلة المتعددة الأطراف، والمنظمات غير الحكومية وعناصر من المجتمع المدني.
    Chipre apoya la propuesta de aumentar el número de miembros de la Comisión a fin de garantizar la participación activa del mayor número de países en el proceso legislativo de la CNUDMI. UN 63 - ولضمان المشاركة النشطة لأكبر عدد من البلدان في عمل الأونسيترال فيما يتعلق بصياغة القوانين تؤيد قبرص التوسيع المقترح لعضوية اللجنة.
    Los artefactos explosivos improvisados colocados junto a carreteras transitadas y los atentados suicidas cometidos por los elementos antigubernamentales en zonas civiles fueron los causantes del mayor número de muertos y heridos entre la población civil. UN ويُعزى سقوط العدد الأكبر من القتلى والجرحى المدنيين إلى الأجهزة المتفجرة المرتجلة التي زُرعت على طول الطرق المزدحمة والهجمات الانتحارية التي شنتها العناصر المناوئة للحكومة في المناطق المدنية.
    Me preocupa que puedan aumentar las tensiones a lo largo de la frontera, habida cuenta del mayor número de efectivos descrito precedentemente, así como la instrucción militar que reciben los efectivos de Etiopía en zonas próximas al sur de la Zona Temporal de Seguridad y el desplazamiento de efectivos de Etiopía en el sector occidental. UN 3 - ويساورني القلق إزاء إمكانية زيادة التوتر على طول الحدود نتيجة لحشد القوات المذكور أعلاه، وكذلك إزاء تدريب القوات الإثيوبية في المناطق المجاورة جنوب المنطقة الأمنية المؤقتة وتحركات القوات الإثيوبية في القطاع الغربي.
    El aumento de recursos de 2.533.600 dólares es resultado de los supuestos erróneos de los que se partió en los dos últimos bienios y cubriría las necesidades de servicios técnicos de conferencias derivadas del mayor número de reuniones del Consejo de Seguridad, la Asamblea General y otros órganos intergubernamentales. UN ونمو الموارد البالغ ٦٠٠ ٥٣٣ ٢ دولار يعكس هذه الافتراضات الخاطئة اﻷولى التي أجريت خلال فترتي السنتين اﻷخيرتين وسيكفي لخدمات هندسة المؤتمرات الناشئة عن زيادة عدد اجتماعات مجلس اﻷمن والجمعية العامة وغيرهما من الهيئات الحكومية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more