Las poblaciones indígenas se consideran parte del medio natural y no independiente de éste. | UN | ويرى السكان اﻷصليون في أنهم يشكلون جزءا من البيئة الطبيعية وليس منفصلا عنها. |
● Protección y conservación del medio natural en el contexto de un desarrollo sostenible centrado en el ser humano. | UN | ● حماية وصون البيئة الطبيعية في إطار تنمية مستدامة محورها اﻹنسان. اﻹجراءات |
Los pobres se ven particularmente afectados por el deterioro del medio natural. | UN | ويتأثر الفقراء بصفة خاصة بتدهور البيئة الطبيعية. |
Desarrollo controlado, diversificación y enriquecimiento del producto turístico y protección y mejoramiento del medio natural, social y cultural | UN | التحكم في تنمية منتج السياحة وتنويعه وإثرائه، وحماية وتعزيز البيئة الطبيعية والاجتماعية والثقافية |
Ayudaremos a inculcar en todos los niños y adultos el respeto del medio natural en bien de su salud y su bienestar. | UN | وسنساعد على تعليم جميع الأطفال والكهول على احترام البيئة الطبيعية حماية لصحتهم ورفاههم. |
La utilización sostenible de los recursos es de incumbencia del Estado y de la sociedad, que son solidariamente responsables de la preservación del medio natural. | UN | والاستخدام المستدام للموارد من شأن الدولة والمجتمع، فهما مسؤولان بالتضامن عن المحافظة على البيئة الطبيعية. |
La procedencia de tales planes dependerá, por ejemplo, de si las características del medio natural del curso de agua, o los usos a que éste y las zonas terrestres adyacentes están destinados, apuntan a la posibilidad de que sobrevengan casos de urgencia. | UN | وتتوقف ضرورة وضع خطط كهذه، مثلا، على معرفة ما إذا كانت خصائص البيئة الطبيعية للمجرى المائي، واستخدامات المجرى المائي واﻷراضي المتاخمة له، تبيﱢن أن من المحتمل نشوء حالات طوارئ. |
Los bajos niveles de tasas de progreso tecnológico, sumados al rápido crecimiento de la población, han venido sobrecargando extraordinariamente a las instituciones sociales y económicas y agotando la capacidad de sustento del medio natural. | UN | وما فتئ انخفاض مستويات ومعدلات التقدم التكنولوجي، المقترن بتسارع النمو السكاني، يُحدث ضغطا شديدا على المؤسسات الاجتماعية والاقتصادية وطاقة التحمﱡل لدى البيئة الطبيعية. |
Me veo asimismo obligado a expresar mi aprensión respecto de algunas de las otras conclusiones de la Opinión consultiva en lo que se refiere al respeto de los derechos humanos y al genocidio, la protección del medio natural y la política de disuasión. | UN | وأراني مضطرا كذلك إلى اﻹعراب عن تخوفي من بعض الاستنتاجات اﻷخرى الواردة في فتوى المحكمة فيما يتعلق باحترام حقوق اﻹنسان واﻹبادة الجماعية وحماية البيئة الطبيعية وسياسة الردع. |
La Corte decidió además que los tratados pertinentes relativos a la protección del medio natural no podían haber tenido como propósito privar al Estado del ejercicio de su derecho de legítima defensa con arreglo al derecho internacional. | UN | وقررت المحكمة أيضا أن المعاهدات ذات الصلة بحماية البيئة الطبيعية لايمكن أن تقصد حرمان الدولة من ممارسة حقها في الدفاع عن النفس بمقتضى القانون الدولي. |
En las comunidades africanas donde se extrae petróleo, a menudo han surgido conflictos provocados por reclamaciones a nivel local de que la comunidad no obtiene suficientes beneficios de esos recursos o padece una degradación excesiva del medio natural. | UN | وفي المجتمعات اﻷفريقية التي يستخرج فيها النفط، كثيرا ما نشأ النزاع بسبب شكاوى محلية من أن الجماعة لا تجني فائدة كافية من تلك الموارد، أو تعاني بشدة من تدهور البيئة الطبيعية. |
Tienen por objeto conseguir la autonomía y mayores ingresos para los propietarios de ganado; la política ganadera y de ordenación de los pastos declara como objetivo global la protección y regeneración del medio natural y de la base de recursos. | UN | وهذه تهدف إلى بلوغ الاعتماد الذاتي وزيادة دخول مالكي الثروة الحيوانية، وتذكر سياسة الثروة الحيوانية وإدارة المراعي أن هدفها العام هو حماية وتجديد البيئة الطبيعية وقاعدة الموارد. |
La Corte Internacional de Justicia, en su opinión consultiva sobre la legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares, se refirió a algunos aspectos de la protección del medio natural. | UN | وقد أشارت محكمة العدل الدولية في فتواها بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها إلى بعض جوانب حماية البيئة الطبيعية. |
La población local está cada vez más preocupada por el deterioro de sus condiciones de vida y la destrucción del medio natural y la vida silvestre causados por las actividades de la empresa. | UN | ويساور السكان المحليين قلق متزايد إزاء تدهور ظروفهم المعيشية والآثار المدمِّرة المترتبة على أنشطة هذه الشركة في البيئة الطبيعية والحياة البرية. |
El crecimiento agrícola acelerado previsto en este Plan tiene por objeto contribuir al logro de tres objetivos: la eliminación de la pobreza, la protección del medio natural y la mejora de la condición de la mujer. | UN | ويهدف النمو الزراعي المطرد في ظل خطة المنظور الزراعي إلى الإسهام في تحقيق ثلاثة أهداف: القضاء على الفقر وحماية البيئة الطبيعية وتحسين ظروف المرأة. |
Exacerba esos problemas nuestra gran dependencia del medio natural, en el que se apoya nuestro producto turístico, que es responsable de al menos el 80% de nuestro producto nacional bruto. | UN | يزيد هذه التحديات تعقيدا اعتمادنا الشديد على البيئة الطبيعية لدعم ناتجنا السياحي، الذي يناهز 80 في المائة من إجمالي دخلنا الوطني. |
En el presente informe se analizan algunos aspectos de la evolución que ha experimentado, a nivel internacional, regional y nacional el reconocimiento del vínculo entre la protección del medio natural y el ejercicio de los derechos humanos. | UN | ويحلل هذا التقرير البعض من التطورات التي جدت على الأصعدة الدولي والإقليمي والوطني في الاعتراف بالصلة بين حماية البيئة الطبيعية والتمتع بحقوق الإنسان. |
59. Se llevan a cabo diversas actividades en el marco de la política de regeneración del medio natural. | UN | 59- ويجري تنفيذ أعمال مختلفة في إطار سياسة تجديد البيئة الطبيعية. |
Es necesario determinar con precisión las particularidades de la distribución y el comportamiento de los radionucleidos de plutonio y americio en los ecosistemas para evaluar el estado del medio natural y elaborar pronósticos de la situación radiológica. | UN | وتحتاج خصائص توزيع النويدات المُشعة لعنصري البلوتونيوم والأميريسيوم وأنماط سلوكها في الأنظمة الإيكولوجية إلى التوضيح، من أجل تقييم حالة البيئة الطبيعية والتنبؤ بحالة الإشعاع. |
Este programa se funda en una consideración integrada de todos los componentes del medio natural. | UN | ويقوم هذا البرنامج على إدماج جميع مكونات المحيط الطبيعي بشكل متكامل. |
La propia Conferencia representó un hito en la consideración por la sociedad del medio natural en su conjunto: de percibir la naturaleza fundamentalmente como un recurso a comprender que la naturaleza es un ecosistema mundial de mantenimiento de la vida que también alberga recursos. | UN | ومثل المؤتمر بحد ذاته حدثا تاريخيا بالنسبة لتحول المجتمع من حيث تقديره للبيئة الطبيعية ككل: من اعتبار الطبيعة موردا بصورة أساسية إلى فهم الطبيعة على أنها نظام إيكولوجي عالمي يديم الحياة ويحتوي أيضا على موارد. |
— El Ministerio de Agricultura y Pesca, a través de la Dirección General de Bosques (punto focal de la Convención) es la institución encargada de elaborar y aplicar la política de prevención y lucha contra todas las formas de degradación del medio natural (fauna, flora, suelo, etc.) y de poner en práctica las medidas de desarrollo sostenible. | UN | - وزارة الزراعة وصيد الأسماك، وهي تُعَد، من خلال الإدارة العامة للغابات (جهة الوصل فيما يتعلق بالاتفاقية) المؤسسة المنوط بها إعداد وتطبيق سياسة حماية الوسط الطبيعي (الحيوان، النبات، التربة، الخ..) ومكافحة كل أشكال تدهوره واتخاذ تدابير للتنمية المستدامة. |