"del mediterráneo occidental" - Translation from Spanish to Arabic

    • غرب البحر الأبيض المتوسط
        
    • غرب البحر المتوسط
        
    • غربي البحر اﻷبيض المتوسط
        
    • غرب المتوسط
        
    • بلدان غربي البحر الأبيض المتوسط
        
    • لغرب البحر الأبيض المتوسط
        
    Esa iniciativa ha resultado especialmente útil para promover el diálogo sobre la seguridad y la cooperación entre los gobiernos del Mediterráneo Occidental. UN وقد أثبتت هذه الصيغة فائدتها البالغة في دعم الحوار الأمني والتعاون فيما بين حكومات بلدان غرب البحر الأبيض المتوسط.
    Con la que concluye la II Cumbre de Jefes de Estado y de Gobierno de los Estados miembros del Foro del Mediterráneo Occidental UN في ختام مؤتمر القمة الثاني لرؤساء دول وحكومات الدول الأعضاء في منتدى غرب البحر الأبيض المتوسط
    Entre 1970 y 1978: trabajos sobre la cinemática y la estructura del Mediterráneo Occidental y el Atlántico central. UN 1970-1978 أبحاث عن دينامية وبنية غرب البحر الأبيض المتوسط ووسط المحيط الأطلسي
    Recientemente se iniciaron dos nuevos proyectos piloto mediante los seminarios regionales correspondientes, a saber: el Proyecto del Mediterráneo Occidental y un proyecto del PEA denominado Partnership, Solidarity Twinning”. UN وشرع في تنفيذ مشروعين رائدين جديدين عن طريق حلقتين دراسيتين إقليميتين، هما مشروع غرب البحر المتوسط ومشروع شبكة المدارس المنتسبة للتشارك والتضامن والتوأمة.
    8. Recuerda las decisiones adoptadas por la Segunda Reunión Ministerial de los Países del Mediterráneo Occidental, celebrada en Argel en octubre de 1991, y la decisión relativa a la próxima conferencia en la cumbre de los países del Mediterráneo Occidental, que se celebrará en Túnez; UN " ٨ - تشير الى القرارات التي اتخذها المؤتمر الوزاري الثاني لبلدان غربي البحر اﻷبيض المتوسط، المعقود في مدينة الجزائر في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، والقرار المتعلق بمؤتمر القمة المقبل لبلدان غربي البحر اﻷبيض المتوسط المقرر عقده في مدينة تونس؛
    El Foro del Mediterráneo Occidental continuará estrechando los vínculos sinérgicos entre las diversas organizaciones regionales para promover la paz, la estabilidad, la seguridad y la prosperidad. UN وإن منتدى غرب البحر الأبيض المتوسط سيواصل تقوية الروابط التآزرية بين مختلف المنظمات الإقليمية في إطار تعزيز السلام والاستقرار والأمن والرخاء.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno conceden enorme importancia a la celebración periódica de reuniones del Foro del Mediterráneo Occidental a diferentes niveles para lograr los objetivos acordados. UN ويولي رؤساء الدول والحكومات أهمية كبرى لانتظام اجتماعات منتدى غرب البحر الأبيض المتوسط على مختلف المستويات لكفالة تنفيذ الأهداف المتفق عليها.
    El Foro del Mediterráneo Occidental permanece abierto a la posibilidad de crear nuevos ámbitos temáticos de diálogo y cooperación, incluidos nuevos ámbitos prioritarios como el empleo, las inversiones, el comercio y la agricultura; UN ويظل منتدى غرب البحر الأبيض المتوسط منفتحا على إمكانية تحديد مجالات مواضيعية جديدة للحوار والتعاون، بما في ذلك المجالات الجديدة ذات الأولوية مثل العمالة والاستثمار والتجارة والزراعة؛
    :: Reconoce la importancia del agua, y pide que se defina una estrategia hidrológica del Mediterráneo Occidental que promueva la conservación de los recursos hídricos, la diversificación de los recursos para el suministro de agua y el uso eficiente y sostenible del agua. UN :: يقر بأهمية المياه، ويدعو إلى تحديد استراتيجية لمياه غرب البحر الأبيض المتوسط تشجع الحفاظ على الموارد المائية وتنويع مصادر إمداد المياه واستخدام المياه بكفاءة وبصورة مستدامة.
    Argelia ha ratificado la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y coopera con la Conferencia de ministros de los países del Mediterráneo Occidental para mejorar los métodos de prevenir este azote y luchar contra él, así como para combatir las redes internacionales de delincuencia. UN وقامت الجزائر بالتصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وتعاونت مع مؤتمر وزراء بلدان غرب البحر الأبيض المتوسط من أجل تحسين أساليب الوقاية من هذه الآفة ومكافحتها والتصدي للشبكات الإجرامية الدولية.
    Argelia ha ratificado la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y coopera con la Conferencia de ministros de los países del Mediterráneo Occidental para mejorar los métodos de prevenir este azote y luchar contra él, así como para combatir las redes internacionales de delincuencia. UN وقامت الجزائر بالتصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وهي تتعاون مع مؤتمر وزراء بلدان غرب البحر الأبيض المتوسط من أجل تحسين أساليب الوقاية من هذه الآفة ومكافحتها والتصدي للشبكات الإجرامية الدولية.
    Además, el destino compartido de los pueblos de la región ha hecho necesarias y adecuadas las negociaciones cada vez más exhaustivas sobre las diversas iniciativas conjuntas que establecen marcos para el diálogo entre las dos costas del Mediterráneo: el Foro del Mediterráneo, el Diálogo Cinco más Cinco y la Conferencia de Ministros del Interior del Mediterráneo Occidental. UN وعلاوة على ذلك، فإن المصير المشترك لشعوب المنطقة قد جعل من الضروري والملائم أن تزداد المفاوضات تعمقاً بشأن مختلف المبادرات المشتركة لإنشاء أُطُرٍ للحوار بين شاطئي البحر الأبيض المتوسط: منتدى البحر الأبيض المتوسط، وحوار الخمسة زائد خمسة ومؤتمر وزراء داخلية غرب البحر الأبيض المتوسط.
    Habiendo examinado las cuestiones incluidas en el programa de la Cumbre e intercambiado opiniones sobre el modo más indicado para seguir promoviendo la contribución del Foro del Mediterráneo Occidental a la intensificación del diálogo, la cooperación regional constructiva y la integración; UN وقد استعرضوا القضايا المطروحة في جدول أعمال مؤتمر القمة وتبادلوا الآراء بشأن سبل مواصلة إسهام منتدى غرب البحر الأبيض المتوسط بقدر أكبر في تعزيز الحوار، والتعاون والتكامل بطريقة بناءة على الصعيد الإقليمي؛
    El Foro del Mediterráneo Occidental continua siendo plenamente consciente y firme partidario de la celebración de reuniones ministeriales sectoriales y de la participación de la sociedad civil y los parlamentos en aquellos ámbitos que influyen en el bienestar económico y social general de la región y lo determinan. UN ولا يزال منتدى غرب البحر الأبيض المتوسط يبدي اهتماما بالغا وتأييدا كبيرا لعقد الاجتماعات الوزارية القطاعية، وإشراك المجتمع المدني والبرلمانات في المجالات التي تؤثر في الرفاه الاقتصادي والاجتماعي العام للمنطقة وتحدِّده.
    :: Recalca la importancia de proseguir los esfuerzos desplegados para reforzar el sistema de protección civil a fin de que pueda garantizar la integridad física de los ciudadanos, como se puso de relieve en la Conferencia de Ministros del Interior de los Estados Miembros del Mediterráneo Occidental (CIMO) de 2009; UN :: يشدد على أهمية مواصلة الجهود التي بُذلت لتعزيز نظام الحماية المدنية بما يتيح لهذا النظام ضمان السلامة الجسدية للمواطنين، على نحو ما أكده مؤتمر وزراء داخلية الدول الأعضاء في منتدى غرب البحر الأبيض المتوسط في عام 2009؛
    Partiendo de la premisa de que es probable que factores internacionales muy diversos, entre ellos problemas políticos, económicos, ambientales y sociales, y las fluctuaciones de los precios de los alimentos y el petróleo, influyan en la evolución de la región del Mediterráneo Occidental en el próximo decenio; UN وإذ يسلم بأن هناك طائفة واسعة من العوامل الدولية، بما في ذلك التحديات السياسية والاقتصادية والبيئية والاجتماعية وكذلك التقلبات في أسعار الغذاء والنفط، من شأنها أن تؤثر في تطور منطقة غرب البحر الأبيض المتوسط في العقود المقبلة:
    El estudio DESTIN tiene por objeto, entre otras cosas, elaborar un modelo de previsión de tráfico con miras a identificar proyectos prioritarios para el establecimiento de una red estratégica integrada de transporte en la región del Mediterráneo Occidental. UN 22 - وتهدف دراسة تحديد وتقييم شبكة استراتيجية للهياكل الأساسية في غرب البحر الأبيض المتوسط، في جملة أمور إلى وضع نموذج للتنبؤ بحركة النقل لتحديد المشاريع ذات الأولوية لتطوير شبكة استراتيجية متكاملة للنقل في منطقة غرب البحر الأبيض المتوسط.
    La reunión celebrada en Trípoli en mayo de 2002 por los Estados del Mediterráneo Occidental, conocida como 5 + 5, es una manifestación del espíritu de esa cooperación y una medida importante en la dirección correcta para lograr la colaboración completa y generalizada entre los Estados de la región, con el propósito de contribuir de manera eficaz al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales en la cuenca del Mediterráneo. UN وما اجتماع طرابلس لدول غرب البحر المتوسط المعروف بـ (5 + 5) الذي عقد في شهر أيار/مايو 2002 إلا تجسيد لروح هذا التعاون الذي نطمح إليه، وخطوة هامة في الطريق الصحيح نحو تحقيق التعاون التام والشامل بين دول المنطقة للمساهمة بشكل فعال في تعزيز السلم والأمن الدوليين في حوض البحر الأبيض المتوسط.
    9. Recuerda las decisiones adoptadas en la Segunda Reunión Ministerial de los Países del Mediterráneo Occidental, celebrada en Argel en octubre de 1991, y la decisión relativa a la próxima conferencia en la cumbre de los países del Mediterráneo Occidental, que se celebrará en Túnez; UN ٩ - تشير الى القرارات التي اتخذها المؤتمر الوزاري الثاني لبلدان غربي البحر اﻷبيض المتوسط، المعقود في مدينة الجزائر في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، والقرار المتعلق بمؤتمر القمة المقبل لبلدان غربي البحر اﻷبيض المتوسط المقرر عقده في مدينة تونس؛
    - Sírvanse indicar qué entidad ha elegido la Jamahiriya Árabe Libia como punto de contacto para el intercambio de información y las consultas entre los miembros del Comité con miras al seguimiento de las relaciones entre los Estados del Mediterráneo Occidental con respecto al terrorismo y la policía criminal. UN :: يرجى إعطاء تفاصيل أكثر عن الكيان الذي اختارته الجماهيرية العربية الليبية كنقطة اتصال لتبادل المعلومات والتشاور بين أعضاء اللجنة المعنية بمراقبة العلاقات بين دول غرب المتوسط فيما يتعلق بالإرهاب والشرطة الجنائية.
    Ese es el caso, por ejemplo, del Foro del Mediterráneo, las conversaciones 5 + 5 y la Conferencia de Ministros del Interior del Mediterráneo Occidental. UN وعلى سبيل المثال، تلك هي الحالة في منتدى البحر الأبيض المتوسط، ومحادثات 5 زائدا 5 ومؤتمر وزراء الداخلية لغرب البحر الأبيض المتوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more