126. Hay que tener en cuenta que la característica de irrevocabilidad de la adopción no impide poner coto a ciertas situaciones que afectan al interés del menor o a las irregularidades o abusos que han causado alarma social en nuestro medio. | UN | ٦٢١- وينبغي أن يؤخذ في الحسبان أن خاصية عدم جواز الرجوع في التبني لا تمنع فرض حدود في بعض الحالات التي تؤثر على مصلحة الطفل أو التي تشكل مخالفات أو تجاوزات والتي أثارت مخاوف المجتمع. |
En ningún caso podrá el niño ser separado de sus progenitores [sobre la base] [debido a la existencia] de la discapacidad, bien del menor o de uno o los dos progenitores. | UN | ولا يجوز أن يُفصل الطفل في أي حال من الأحوال عن أبويه [على أساس] [بسبب وجود] الإعاقة سواء عند الطفل أو عند أحد الأبوين أو كليهما. |
Si ello no fuera posible, se dará preferencia a la adopción en el seno de la comunidad de procedencia del menor o al menos dentro de su propia cultura. | UN | وفي حالة عدم توفر هذا الخيار، تعطى الأولوية إلى أفراد المجتمع المحلي الذي ينتمي إليه الطفل أو على الأقل إلى أفراد يشاركونه نفس الثقافة؛ |
El contrato de trabajo debe hacerse por escrito y ser anulable a petición del menor o de su representante hecha por escrito, inmediatamente o dentro de las dos semanas siguientes a la entrega del contrato, si la oposición se funda en la necesidad de que el menor asista a un establecimiento de enseñanza oficial o siga un curso de formación profesional. | UN | وينبغي أن يبرم عقد العمل المذكور آنفا كتابةً، وأن يكون قابلاً للفسخ بناء على طلب من القاصر أو من يمثله بوثيقة مكتوبة، مباشرة أو بعد أسبوعين من تسليم العقد، إذا كان المانع من تنفيذ العقد قائماً على أساس احتياج القاصر إلى الالتحاق بمؤسسة تعليمية رسمية أو الالتحاق بتدريب مهني. |
225. Se informa al guardián del menor o a la persona encargada de su custodia de que es esencial que el menor esté representado por un abogado, sea cual fuere la gravedad del delito. | UN | 225- ويبلغ ولي الحدث أو الشخص المسلم إليه وجوب تعيين محام للحدث فيما إذا كان الفعل جناية أو جنحة. |
Si ello no fuera posible, se dará preferencia a la adopción en el seno de la comunidad de procedencia del menor o al menos dentro de su propia cultura. | UN | وفي حالة عدم توفر هذا الخيار، تعطى الأولوية إلى أفراد المجتمع المحلي الذي ينتمي إليه الطفل أو على الأقل إلى أفراد يشاركونه نفس الثقافة؛ |
Si ello no fuera posible, se dará preferencia a la adopción en el seno de la comunidad de procedencia del menor o al menos dentro de su propia cultura. | UN | وفي حالة عدم توفر هذا الخيار، تعطى الأولوية إلى أفراد المجتمع المحلي الذي ينتمي إليه الطفل أو على الأقل إلى أفراد يشاركونه نفس الثقافة؛ |
Si ello no fuera posible, se dará preferencia a la adopción en el seno de la comunidad de procedencia del menor o al menos dentro de su propia cultura. | UN | وفي حالة عدم توفر هذا الخيار، تعطى الأولوية إلى أفراد المجتمع المحلي الذي ينتمي إليه الطفل أو على الأقل إلى أفراد يشاركونه نفس الثقافة؛ |
Hubo acuerdo general de que no se debería separar a ningún hijo de sus padres sobre la base de la discapacidad, bien del menor o de uno o los dos progenitores. | UN | 118 - كان هناك اتفاق عام على أنه لا ينبغي فصل أي طفل عن أبويه على أساس الإعاقة سواء أكانت الإعاقة عند الطفل أو عند أحد الأبوين أو كليهما. |
Las razones de que un menor esté en situación de no acompañado o separado de su familia son variadas y numerosas y entre ellas figuran la persecución del menor o de sus padres, un conflicto internacional o una guerra civil, la trata en diversos contextos y manifestaciones, sin olvidar la venta por los padres y la búsqueda de mejores oportunidades económicas. | UN | ويكون الطفل غير مصحوب أو منفصلاً عن ذويه لأسباب عديدة ومتنوعة، ومنها الآتية: اضطهاد الطفل أو الوالدين؛ نزاع دولي وحرب أهلية؛ الاتجار بالأشخاص في سياقات متنوعة وبأشكال مختلفة، بما فيها بيع الوالدين لأطفالهم؛ والبحث عن فرص اقتصادية أفضل. |
Las razones de que un menor esté en situación de no acompañado o separado de su familia son variadas y numerosas y entre ellas figuran la persecución del menor o de sus padres, un conflicto internacional o una guerra civil, la trata en diversos contextos y manifestaciones, sin olvidar la venta por los padres y la búsqueda de mejores oportunidades económicas. | UN | ويكون الطفل غير مصحوب أو منفصلاً عن ذويه لأسباب عديدة ومتنوعة، ومنها الآتية: اضطهاد الطفل أو الوالدين؛ نزاع دولي وحرب أهلية؛ الاتجار بالأشخاص في سياقات متنوعة وبأشكال مختلفة، بما فيها بيع الوالدين لأطفالهم؛ والبحث عن فرص اقتصادية أفضل. |
Las razones de que un menor esté en situación de no acompañado o separado de su familia son variadas y numerosas y entre ellas figuran la persecución del menor o de sus padres, un conflicto internacional o una guerra civil, la trata en diversos contextos y manifestaciones, sin olvidar la venta por los padres y la búsqueda de mejores oportunidades económicas. | UN | ويكون الطفل غير مصحوب أو منفصلاً عن ذويه لأسباب عديدة ومتنوعة، ومنها الآتية: اضطهاد الطفل أو الوالدين؛ نزاع دولي وحرب أهلية؛ الاتجار بالأشخاص في سياقات متنوعة وبأشكال مختلفة، بما فيها بيع الوالدين لأطفالهم؛ والبحث عن فرص اقتصادية أفضل. |
Las razones de que un menor esté en situación de no acompañado o separado de su familia son variadas y numerosas y entre ellas figuran la persecución del menor o de sus padres, un conflicto internacional o una guerra civil, la trata en diversos contextos y manifestaciones, sin olvidar la venta por los padres y la búsqueda de mejores oportunidades económicas. | UN | ويكون الطفل غير مصحوب أو منفصلاً عن ذويه لأسباب عديدة ومتنوعة، ومنها الآتية: اضطهاد الطفل أو الوالدين؛ نشوب نزاع دولي وحرب أهلية؛ الاتجار بالأشخاص في سياقات متنوعة وبأشكال مختلفة، بما فيها بيع الوالدين لأطفالهم؛ والبحث عن فرص اقتصادية أفضل. |
En ningún caso podrá el niño ser separado de sus progenitores [sobre la base] [debido a la existencia] de la discapacidad, bien del menor o de uno o los dos progenitores. " | UN | ولا يجوز أن يُفصل الطفل في أي حال من الأحوال عن أبويه [على أساس] [بسبب وجود] الإعاقة سواء عند الطفل أو عند أحد الأبوين أو كليهما " . |
Por otra parte, la información relativa al paradero del menor sólo podrá ser retenida frente a sus padres cuando lo requiera la seguridad del menor o proteja el " interés superior " de éste. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يجوز الامتناع عن إعلام الوالدين بمكان وجود الطفل، إلا في حدود ما يقتضيه أمن الطفل أو للحفاظ على " مصالحه الفضلى " . |
Por otra parte, la información relativa al paradero del menor sólo podrá negarse a sus padres cuando lo requiera la seguridad del menor o bien para proteger el " interés superior " de éste. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يجوز الامتناع عن إعلام الوالدين بمكان وجود الطفل، إلا في حدود ما يقتضيه أمن الطفل أو للحفاظ على " مصالحه الفضلى " . |
Por otra parte, la información relativa al paradero del menor sólo podrá ser retenida frente a sus padres cuando lo requiera la seguridad del menor o proteja el " interés superior " de éste. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يجوز الامتناع عن إعلام الوالدين بمكان وجود الطفل، إلا في حدود ما يقتضيه أمن الطفل أو للحفاظ على " مصالحه الفضلى " . |
Por otra parte, la información relativa al paradero del menor sólo podrá ser retenida frente a sus padres cuando lo requiera la seguridad del menor o proteja el " interés superior " de éste. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يجوز الامتناع عن إعلام الوالدين بمكان وجود الطفل، إلا في حدود ما يقتضيه أمن الطفل أو للحفاظ على " مصالحه الفضلى " . |
- Artículo 255. " Cuando la patria potestad la ejerzan conjuntamente el padre o la madre durante el matrimonio o la unión de hecho, la representación del menor o incapacitado y la administración de los bienes la tendrá el padre. " | UN | " عندما يشترك الأب والأم في ممارسة السلطة الأبوية في فترة الزواج أو القران بحكم الواقع، يتولى الأب تمثيل القاصر أو غير ذي الأهلية وإدارة ممتلكاته " . |
Cuando se convoca a la comisaría a un menor sospechoso de haber cometido un delito para interrogarlo, debe informarse de ello a los padres del menor o (cuando no sea posible localizarlos utilizando todos los medios razonables) a un familiar cercano. | UN | عندما يُستدعى قاصر يشتبه في ارتكابه جريمة إلى مركز شرطة للتحقيق معه، يجب إخطار والدي القاصر أو أحد أقربائه المقربين (عندما يتعذر معرفة مكان الوالدين بعد بذل كل الجهود الممكنة). |
109. Si el menor tiene recursos financieros, o si existe una persona que tenga la obligación legal de mantenerlo, y la persona bajo cuya tutela está el menor solicita el pago de una pensión alimenticia, el juez determina el monto que ha de provenir de los recursos del menor o que debe pagar la persona responsable financieramente por su mantenimiento. | UN | ٩٠١- وإذا كان الحدث ذا مال أو كان له من يلزم بالانفاق عليه قانونا وطلب من حكم بتسليمه تقرير نفقة له عين القاضي المبلغ الذي يؤخذ من مال الحدث أو يلزم به المسؤول عن النفقة. |