El concepto de limitar la producción era contrario a los principios del mercado libre. | UN | ومفهوم اﻹنتاج المحدود كان يتناقض مع مبادئ السوق الحرة. |
La democracia y los principios del mercado libre se están arraigando y la protección de los derechos humanos está ganando impulso en muchas partes del mundo. | UN | إن الديمقراطية ومبادئ السوق الحرة تفتح آفاقا جديدة، وحماية حقوق اﻹنسان تكسب زخما في العديد من أجزاء العالم. |
Las estrategias del mercado libre también fracasan porque la silvicultura produce una abundancia de productos, servicios y valores no relacionados con el mercado. | UN | كذلك تفشل استراتيجيات السوق الحرة ﻷن عمليات الحراجة تنتج بغزارة سلعا وخدمات وقيما غير سوقية. |
En el decenio de 1990, los principios del mercado libre se aplicaron solamente a los mercados de productos y de capital, pero se omitió el mercado de mano de obra no calificada. | UN | وفي التسعينيات، لم تطبق مبادئ السوق الحرة إلا على أسواق المنتجات ورؤوس اﻷموال واستثنت سوق اليد العاملة غير الماهرة. |
Los críticos dicen que con la introducción del control de cambios nos hemos alejado un paso del mercado libre. | UN | ويقول بعض النقاد إننا قد تراجعنا عن سياسة السوق الحرة بإدخال الرقابة على النقد. |
Durante la mayor parte de nuestra vida, el ataque a la idea misma, al concepto y a la práctica del mercado libre animó las divisiones ideológicas del mundo. | UN | فطوال معظم حياتنا أثار الهجوم على فكرة ومفهوم وممارسة السوق الحرة الانقسامات اﻷيديولوجية في العالم. |
El éxito de la mundialización impulsada por el mercado está demostrando que es su propia némesis: hoy parece que el peor enemigo del mercado libre es este mismo mercado. | UN | وقد ثبت أن نجاح العولمة التي تدفع إليها السوق الحرة هو نفسه عدوها: اليوم يبدو أن أشد أعداء السوق الحرة هي نفسها. |
Ahora se ven expuestos a presiones que no pueden resistir, y ya han comprendido que los partidarios del mercado libre intentan arruinarlos. | UN | فقد أصبحت معرضة إلى ضغوط لا يمكنها مقاومتها. وسرعان ما أدركت أن بلدان السوق الحرة تعتزم نهبها. |
Para reducirla es necesario establecer un nuevo sistema comercial que permita a los países en desarrollo ajustar sus economías a los requisitos del mercado libre. | UN | ولتضييق هذه الفجوة يلزم إقامة نظام جديد للتجارة، نظام يمكن البلدان النامية من أن تهيئ اقتصاداتها لمتطلبات السوق الحرة. |
La organización se propone promover la libertad, la tolerancia, la democracia, el entendimiento internacional, los derechos humanos y una economía basada en los principios del mercado libre. | UN | ويستهدف تعزيز الحرية والتسامح والديمقراطية والتفاهم الدولي وحقوق اﻹنسان وإنشاء اقتصاد قائم على مبادئ السوق الحرة. |
El desarrollo humano está siendo sacrificado en el altar de la reforma del mercado libre y la mundialización. | UN | وبذلك يُضحى بالتنمية البشرية على مذبح اصلاح السوق الحرة والعولمة. |
La adopción de los principios del mercado libre no facilitaba por sí sola la diversificación de las exportaciones de los países pobres muy endeudados. | UN | ولا تكفي مبادئ السوق الحرة لوحدها لتيسير تنويع صادرات البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Sin embargo, como Castro considera que una tienda de esquina es una amenaza a su poder, sigue bloqueando las reformas del mercado libre. | UN | ولكن كاسترو يرى في مشاريع الأعمال الصغيرة تهديدا لسلطته، لذلك يواصل عرقلته لإصلاحات السوق الحرة. |
El desarrollo industrial raras veces se ha producido sólo en virtud de las fuerzas del mercado libre. | UN | نادرا ما تحققت التنمية الصناعية بفضل قوى السوق الحرة لوحدها. |
También se informó de que, en determinadas circunstancias, las señales del mercado libre parecían fomentar la inversión del sector privado. | UN | وجرى التبليغ أيضا بأن دلالات السوق الحرة بدت فعالة في تشجيع القطاع الخاص على الاستثمار، في ظل ظروف معينة. |
Los mismos principios del mercado libre también funcionan a nivel básico. | UN | كما تصلح مبادئ السوق الحرة نفسها للتطبيق على مستوى القاعدة الشعبية. |
La narrativa generalizada es que, aunque nuestra suerte en la vida sea mediocre, con perseverancia, esfuerzo y las virtudes del mercado libre podemos cambiar de la pobreza a la riqueza. | TED | الرواية السائدة هي أنه حتى لو كان معظم ما تملكه دون العادي. مع المثابرة والعمل الجاد وبعوامل السوق الحرة. يمكنك أن تحول فقرك إلى ثراء. |
Además, al dejar de ser la integración económica un imperativo político predominante, y al aparecer y difundirse los principios del mercado libre y la fijación de precios basada en los costos, se ha tendido a aumentar considerablemente los precios de las tarifas de ferrocarril. | UN | كما أنه مع زوال الهدف السياسي الطاغي المتمثل في التكامل الاقتصادي، ومع ظهور وانتشار مبادئ السوق الحرة والتسعير القائم على التكلفة، تحول الاتجاه إلى زيادة تعريفات السكك الحديدية زيادة كبيرة. |
La segunda forma, usas el sentido común, haces lo que tienes que hacer... haces felices a los inversionistas, y mantienes la economía del mercado libre en marcha. | Open Subtitles | تفعل ما يجب فعله تجعل المستثمرين سعداء و تبقي اقتصاد السوق الحر حياً |
A causa de la debilidad de la demanda, la mayoría de las refinerías del mercado libre operaron a un nivel inferior a su capacidad máxima durante este período. | UN | وبالنظر إلى ضعف الطلب، فإن معظم المصافي العاملة في السوق المفتوحة كانت تعمل بما دون طاقتها الكاملة خلال هذه الفترة. |
60. En lo que respecta a las niñas, se ha demostrado que el derecho a la educación puede suscitar un efecto de corrección del mercado libre. | UN | 60- وفيما يتعلق بالإناث، فقد ثبت أن الحق في التعليم يعمل بمثابة تصويب للسوق الحرة. |
La organización se propone promover la libertad, la tolerancia, la democracia, el entendimiento internacional, los derechos humanos y una economía basada en los principios del mercado libre. | UN | وتهدف المنظمة إلى تعزيز الحرية والتسامح والديمقراطية والتفاهم الدولي وحقوق اﻹنسان والاقتصاد القائم على مبادئ حرية السوق. |