Millones de personas siguen teniendo urgente necesidad de ser liberadas del miedo y la miseria. | UN | ولا يزال الملايين من الناس في حاجة ماسة إلى التحرر من الخوف والعـوز. |
Parte del miedo del alzhéimer proviene de la sensación de que no hay nada que podamos hacer al respecto. | TED | جزء من الخوف المحيط بمرض ألزهايمر ينبع من الشعور بأنه ليس بإمكاننا فعل أي شيء حياله. |
Pensaste que escaparías del miedo huyendo a la tierra de los sueños. | Open Subtitles | اعتقدت أنه يمكنك الهروب من الخوف بالذهاب إلى أرض الأحلام |
Es como si estuvieses geneticamente diseñada sin el gen del miedo. | Open Subtitles | . كانما جيناتك الوراثية ليس بها اي جين للخوف |
Pero por otro lado oigo a la gente hablar del miedo, de un sentimiento de aversión al riesgo. | TED | لكن على الجانب الآخر, أسمع الناس يتحدثون عن الخوف, إحساس النفور من المخاطرة. |
La caja decía que estos cerdos fueron masajeados diariamente, y matados por detrás para evitar que la hormona del miedo estropeara el sabor. | Open Subtitles | الصندوق كتب عليه بإن الخنازير هذه كانت تحصل على تدليك وقتلت من الخلف لمنع هرمون الخوف من تخريب طعم اللحم |
Yo estaba dormido y entonces tipo del miedo a la mierda de mí. | Open Subtitles | كنتُ نائمة فحسب وبعدها نوعا من الخوف تملكني عندما سحب الغطاء |
El mantenimiento de la paz, de conformidad con los mandatos del Consejo de Seguridad, ha traído estabilidad y alivio del miedo, el hambre y el sufrimiento a zonas de todo el mundo. | UN | ولقد جلب حفظ السلم وفقا لولايات مجلس اﻷمن الاستقرار واﻹغاثة من الخوف والجوع والمعاناة لمناطق في جميع أنحاء العالم. |
Me refiero a la libertad de palabra y de expresión, a la libertad de creencias o de conciencia, a verse libre de la pobreza y a verse libre del miedo. | UN | وأشير الى حرية الكلام والتعبير، وحرية العبادة أو الضمير، والحرية من العوز والحرية من الخوف. |
La Declaración Universal de Derechos Humanos establece el derecho a vivir libre del miedo a la violencia y el derecho a vivir libre de la amenaza de un encarcelamiento injusto. | UN | وينص اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان على الحق في التحرر من الخوف من العنف وحق التحرر من التهديد بالسجن على نحو ظالم. |
Se dice con frecuencia que el verse libre de privaciones y el verse libre del miedo son dos caras de la misma moneda. | UN | وكما يلاحظ في أحوال كثيرة، فإن التحرر عن العوز والتحرر من الخوف وجهان لنفس العملة. |
También debemos seguir trabajando para liberar al mundo del miedo a las armas de destrucción en masa y hacer frente a la amenaza que representan las armas ligeras. | UN | وعلينا أيضا أن نواصل العمل في سبيل تحرير العالم من الخوف من أسلحة الدمار الشامل ومواجهة تهديدات الأسلحة الخفيفة. |
Al hacerlo, las Naciones Unidas han salvado millones de vidas y han rescatado a millones de personas del miedo, la pobreza y la tiranía. | UN | والأمم المتحدة، إذ تفعل ذلك، تنقذ أرواح الملايين وتنقذ ملايين آخرين من الخوف والفقر والاستبداد. |
Ahora bien, no se puede liberar a las personas de la pobreza a menos que se las libere también del miedo. | UN | ولكن لا يمكن أن نحرر الناس من الفقر إلا إذا تحرروا من الخوف أيضا. |
Estimamos que no es éste el momento de debatir si es la no proliferación o el desarme nuclear mundial lo que debería recibir la máxima prioridad en nuestra búsqueda de un mundo más seguro, libre del miedo a la aniquilación. | UN | إننا نعتبر أن الوقت ليس مناسبا لمناقشة ما إذا كان ينبغي إيلاء أعلى الأولوية لمنع الانتشار أم لنزع السلاح النووي على الصعيد العالمي في سعينا لتحقيق عالم أكثر أمنا متحرر من الخوف من الفناء. |
La región se enfrenta a dos retos importantes de paz y desarrollo en el nuevo milenio: librarse del miedo y de la necesidad. | UN | وتواجه المنطقة تحديين كبيرين فيما يتعلق بالسلام والتنمية في الألفية الجديدة هما: التخلص من الخوف والعوز. |
Únicamente mancomunando nuestros esfuerzos podemos esperar lograr liberarnos del miedo y de la miseria, que es la aspiración de todos nuestros pueblos. | UN | فمن خلال المساعي المشتركة فقط يمكننا أن نأمل في تحقيق التخلص من الخوف والعوز، وهو ما تصبو إليه جميع شعوبنا. |
Algunos sobrevivientes consideraron que su liberación del miedo y la opresión era la prueba de que había tenido lugar un milagro. | UN | ولقد وجد بعض الناجين في التخلص من الخوف والاضطهاد الدليل على حدوث معجزة. |
Ese es el momento del miedo, mi señor, cuando los Caminantes Blancos se mueven entre los bosques- | Open Subtitles | في الظلام هذا هو الوقت للخوف سيدي الصغير عندما يتحرك وايت ووكرز خلال الغابات |
CA: Háblame del miedo y de cómo lo manejas, porque estás poniendo tu vida en riesgo de forma cotidiana. | TED | كريس: حدثني فقط عن الخوف وكيف تعاملت معه، لأنك كنت بانتظام تضع حياتك في خطر. |
No me puedo librar del miedo de cometer un error y crear otra huerfanita. | Open Subtitles | لا أستطيع التغلّب على الخوف الذي يشدني وأجعل فتاة صغيرة أخرى يتيمة |
Detrás de muchos atentados terroristas hay una concepción fundamentalista que persigue la intimidación colectiva mediante la siembra del miedo y del pánico. | UN | وتكمن وراء العديد من الهجمات الإرهابية فكرة أصولية تسعى إلى إرهاب شعب بأكمله من خلال إثارة الشعور بالخوف والذعر. |
En segundo lugar, elegían a los nacionales más vulnerables y desfavorecidos como destinatarios y consumidores de su discurso del miedo y el odio. | UN | وهي ثانياً تستهدف أضعف المواطنين وأكثرهم حرماناً بوصفهم متلقين ومستهلكين لما تبثه هذه الأحزاب من مشاعر الخوف والكراهية. |
Por culpa del miedo natural que tienen los hombres a morir, o al menos a sentir dolor. | Open Subtitles | بسبب الخوف الطبيعي لدى كل الرجال تجاه الموت أو على الأقل الشعور بالألم |
Todo proviene del miedo. | Open Subtitles | هو كُلّ يَجيءُ مِنْ الخوفِ. |
Se acaba de tragar el teléfono del miedo que le ha dado. | Open Subtitles | هو فقط إبتلعَ هاتفَه من الخوفِ. |