No obstante ello, los detenidos no son víctimas de indefensión, desde que el rol del ministerio público no fue cancelado por la legislación antiterrorista. | UN | ورغم ذلك فإن المحتجزين لا يفتقرون إلى الدفاع الملائم نظرا ﻷن دور النيابة العامة لم يلغ بموجب تشريعات مكافحة اﻹرهاب. |
Funcionarios judiciales y del ministerio público afirmaron ser vigilados y amenazados por el sindicato y sus dos hijos, miembros del Ejército. | UN | وقد أكد موظفون قضائيون وموظفو النيابة العامة أنهم مراقبون ويتلقون تهديدات من المتهم وابنيه، وهما من أفراد الجيش. |
Solo los representantes del ministerio público están habilitados para abrir una investigación preliminar y someter el asunto al juez de instrucción. | UN | ومن بين كل هذه السلطات، يؤذن فقط لممثلي النيابة العامة فتح تحقيق أولي وإحالة القضية إلى قاضي التحقيق. |
Ninguno de los detenidos ni representantes del ministerio público se encontraban presentes en el lugar donde supuestamente el ejército encontró las armas. | UN | ولم يكن أحد من المحتجزين ولا من مكتب المدعي العام موجوداً في المكان الذي قيل إن الجيش عثر على اﻷسلحة فيه. |
Siete audiencias convocadas en dicha sede judicial se vieron frustradas por la ausencia de intérpretes, de representantes del ministerio público y del juez. | UN | وقد أُلغيت سبع جلسات كان من المقرر أن تعقد في هذه المحكمة بسبب غياب المترجمين الفوريين وممثلي النيابة العامة والقاضي. |
A pesar de la amplia legislación, en la actualidad hay solo un caso ante la Dirección del ministerio público. | UN | وعلى الرغم من التشريع الواسع النطاق، لا توجد سوى حالة واحدة فقط حاليًّا لدى النيابة العامة. |
Solo los representantes del ministerio público están habilitados para abrir una investigación preliminar y someter el asunto al juez de instrucción. | UN | ومن بين كل هذه السلطات، يؤذن فقط لممثلي النيابة العامة فتح تحقيق أولي وإحالة القضية إلى قاضي التحقيق. |
Los locales del ministerio público en Kigali se han visto transformados en restaurante con anuncios que lo proclaman, y los expedientes han hecho de combustible para encender el fuego y preparar papillas o té. | UN | وهكذا، تحولت النيابة العامة في كيغالي الى مطعم يحمل لافتات، وتحولت الملفات الى وقود لطهي الحساء والشاي. |
Las funciones del ministerio público del Tribunal las desempeña el Procurador General del Tribunal de Cuentas. | UN | ويقوم بمهام النيابة العامة لدى المحكمة المدعي العام لدى ديوان المحاسبات. |
i) Pueden presentar demandas al Tribunal, por conducto del Ministerio Público: | UN | ' ١ ' يحق لﻷشخاص التالين رفع القضايا أمام المحكمة، عن طريق النيابة العامة: |
Con tal propósito, al policía nacional está obligada a cumplir los mandatos del ministerio público en el ámbito de su mandato. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية فإن الشرطة الوطنية ملزمة بتنفيذ أوامر النيابة العامة في حدود اختصاصها؛ |
El Servicio está dividido en 31 zonas, cada una de las cuales está dirigida por un fiscal superior de la Corona, el cual, con residencia en la localidad, es nombrado por el Director del ministerio público. | UN | وتنقسم الادارة إلى ١٣ فرعا يرأس كلا منها مدع عام رئيسي خاضع للتاج يقيم في المنطقة يعينه رئيس النيابة العامة. |
Este es otro caso en que el continuo hostigamiento a un fiscal no ha merecido una actitud firme de las máximas autoridades del ministerio público. | UN | وهذه قضية أخرى لم تحظ فيها المضايقات التي يتعرض لها أحد المحققين بموقف حازم من أعلى سلطات النيابة العامة. |
Director General del ministerio público en lo Familiar y Civil en la Procuraduría General de Justicia del D.F. | UN | اﻷستاذ أندريه ليناريس كارانسا مدير عام اﻹدارة العامة لشؤون اﻷسرة، مكتب المدعي العام |
La Misión ha señalado reiteradamente que esa falta de atención a la hipótesis del crimen político empañaba la actuación del ministerio público. | UN | وأكدت البعثة مرارا أن هذا التجاهل لافتراض وجود جريمة سياسية يسيء إلى سمعة مكتب المدعي العام. |
Los investigadores del ministerio público sostienen que los hechos, de los que la víctima salió con vida, fueron el resultado de una contienda pasional. | UN | ويؤكد المحققون من مكتب النائب العام أن هذه الحادثة، التي بقيت فيه الضحية على قيد الحياة، هي جريمة عاطفية. |
Adoptará medidas destinadas especialmente a acelerar la administración de la justicia creando un mayor número de tribunales ordinarios, de jurisdicciones especializadas y de oficinas especializadas del ministerio público. | UN | وسوف يتخذ إجراءات ترمي، بصفة خاصة إلى التعجيل بإقامة العدل من خلال إنشاء مزيد من المحاكم العادية والمحاكم المتخصصة والمكاتب المتخصصة التابعة للنيابة العامة. |
Esas autoridades solían depender de los ministerios o departamentos de relaciones exteriores o de justicia, o del ministerio público. | UN | وعموما، ترتبط هذه السلطات بوزارات أو ادارات مسؤولة عن الشؤون الخارجية أو العدل أو النيابات العامة. |
Hubo un nuevo caso de hostigamiento contra un funcionario del ministerio público vinculado al caso; | UN | ووقعت حالة مضايقة جديدة ضد موظف بالنيابة العامة تتصل بهذه الحالة؛ |
Los 10 jóvenes detenidos fueron trasladados a la sexta división del ministerio público. | UN | ونقل الشباب العشرة إلى الشعبة السادسة لمكتب المدعي العام. |
En consecuencia, en la presente causa, los jueces demostraron su independencia al desestimar la actuación del ministerio público. | UN | وفي هذه القضية، أثبت القضاة استقلالهم برفض التهمة الموجهة من المدعي العام إلى صاحب البلاغ. |
El CDR preguntó asimismo si la decisión del ministerio público Regional era compatible con la práctica judicial danesa y con las obligaciones contraídas por Dinamarca en virtud de la Convención. | UN | كذلك سأل المركز عن مدى اتفاق قرار وكيل النيابة مع الممارسة القضائية الدانمركية والتزامات الدانمرك بموجب الاتفاقية. |
También se registraron irregularidades como la realización de autopsias sin los requisitos técnicos necesarios, la demora indebida del Ejército para entregar las armas utilizadas, el impedimento del ingreso del médico forense del ministerio público al hospital donde estaban los soldados heridos y el hostigamiento a los retornados heridos. | UN | كذلك سجلت تجاوزات، مثل القيام بتشريح الجثة دون مراعاة اﻷساليب التقنية الواجبة. والتأخير الذي لا لزوم له من جانب الجيش في تسليم اﻷسلحة المستخدمة، وعرقلة دخول الطبيب الشرعي التابع للنيابة العامة إلى المستشفى الموجود به الجنود الجرحى، ومضايقة العائدين الجرحى. |
Cada cantón tiene su propio ministerio de justicia y la función de promulgar sus propias leyes relativas a la administración de justicia, tales como la Ley de tribunales o la Ley del ministerio público. | UN | ولكل كانتون وزارة العدل الخاصة به وهو مسؤول عن وضع قوانينه المتصلة بالقضاء، مثل قانون المحاكم أو قانون المدعين العامين. |
El Gobierno comunicó que no había presentado ninguna denuncia cuando la visitaron representantes de la Cruz Roja y del ministerio público. | UN | وأبلغت الحكومة أنها لم تتقدم بشكوى حين زارها ممثلو الصليب اﻷحمر والنيابة العامة. |
El grupo de trabajo está presidido por una mujer que es fiscal de la oficina del ministerio público, quien ha incoado ya con éxito un proceso en relación con un caso de trata de personas. | UN | وترأس الفريق عضوة تعمل مدعية عامة بمكتب المدعي العام. وقد تحقق لها النجاح في قضية اتجار بالأشخاص مثلت فيها الادعاء. |
Las actividades del ministerio público sólo pueden ser desempeñadas por funcionarios de carrera que hayan aprobado un concurso público. | UN | ولا يجوز أن يمارس أنشطة الوزارة العمومية إلا موظفون دائمون يكونون قد اجتازوا امتحانا عموميا. |
En la vista oral estuvo presente un abogado, en representación del jefe del ministerio público (Director of Public Prosecutions), que expuso sus argumentos. | UN | وقد حضر الجلسة محام يمثل مدير الادعاء العام وعرض حججاً في تلك الجلسة الشفهية. |