"del modelo de financiación" - Translation from Spanish to Arabic

    • النموذج التمويلي
        
    • نموذج التمويل
        
    • لنموذج التمويل
        
    • نموذج تمويل
        
    • للنموذج التمويلي
        
    • نموذج مالي
        
    c) Las medidas de transición del modelo de financiación, del modo siguiente: UN (ج) تدابير الانتقال إلى النموذج التمويلي الجديد، على النحو التالي:
    Observando las importantes repercusiones que tendrá la aplicación del modelo de financiación basado en la recuperación de la totalidad de los costos, en particular para la cooperación técnica y la red de oficinas extrasede de la Oficina, entre ellas, la posibilidad de que surjan consecuencias no deseadas, UN وإذ تلاحظ التَّبعات الهامة التي ستتأتَّى عن تنفيذ النموذج التمويلي القائم على استرداد كامل التكاليف، ولا سيما فيما يخص التعاون التقني وشبكة المكاتب الميدانية التابعة للمكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة، بما في ذلك احتمال أن يفضي تنفيذه إلى نتائج غير مقصودة،
    Esas deficiencias limitaron considerablemente la aplicabilidad del modelo de financiación. UN و قد أعاقت أوجه القصور هذه إلى حد كبير إمكانية تطبيق نموذج التمويل.
    La Reunión acordó aplazar hasta la Quinta Reunión el examen de la cuestión del modelo de financiación. UN واتفق الاجتماع على تأجيل مسألة نموذج التمويل حتى الاجتماع الخامس للدول الأعضاء في الاتفاقية.
    El Presidente de la REP10 señaló que la financiación de las actividades de la Dependencia mediante un modelo de financiación previsible, sostenible y de reparto equitativo de la carga era de suma importancia y que tenía la intención de continuar las consultas con el fin de alcanzar un acuerdo sobre los principios y elementos fundamentales del modelo de financiación más adecuado. UN وأشار رئيس الاجتماع العاشر للأطراف إلى الأهمية الكبيرة لتمويل أنشطة وحدة دعم التنفيذ عن طريق نموذج تمويل يمكن التنبؤ به واستدامته ويتسم بتقاسم أعباء التمويل، وإلى أنه يعتزم مواصلة المشاورات من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن المبادئ والعناصر الأساسية لنموذج التمويل الأنسب.
    El Presidente de la REP10 señaló que la financiación de las actividades de la Dependencia mediante un modelo de financiación previsible, sostenible y de reparto equitativo de la carga era de suma importancia y que tenía la intención de continuar las consultas con el fin de alcanzar un acuerdo sobre los principios y elementos fundamentales del modelo de financiación más adecuado. UN وأشار رئيس الاجتماع العاشر للأطراف إلى الأهمية الكبيرة لتمويل أنشطة وحدة دعم التنفيذ عن طريق نموذج تمويل يمكن التنبؤ به واستدامته ويتسم بتقاسم أعباء التمويل، وإلى أنه يعتزم مواصلة المشاورات من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن المبادئ والعناصر الأساسية لنموذج التمويل الأنسب.
    Dada la naturaleza del modelo de financiación de la DAA, una creciente cantidad del tiempo de trabajo de su personal se consagra a movilizar recursos, adaptar la documentación para satisfacer las diversas exigencias internas de los contribuyentes y cumplir con los múltiples requisitos de la presentación de información. UN ونظراً لطبيعة نموذج تمويل وحدة الدعم، يُخصص قدر متزايد من وقت الموظفين لحشد الموارد، وتكييف الوثائق لتلبية المتطلبات الداخلية المتنوعة للمتبرعين ولمراعاة مختلف المتطلبات المتعلقة بالتبليغ.
    Varios oradores reconocieron que en el informe se presentaba un presupuesto realista y que la aplicación gradual del modelo de financiación permitiría a los interesados y a la UNODC entender los cambios en los parámetros y en el enfoque. UN وسلَّم عدَّة متكلِّمين بأنَّ التقرير قدَّم ميزانية واقعية، وأنَّ التنفيذ التدريجي للنموذج التمويلي سيتيح لأصحاب الشأن وللمكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة فهم التغييرات في البارامترات والنُّهُج.
    Por consiguiente, podría encomendarse al Presidente de la Décima Reunión de los Estados Partes que celebre consultas durante 2011 y que presente recomendaciones acerca del modelo de financiación, para su adopción en la 11ª Reunión de los Estados Partes. UN لذلك، قد تفوَّض إلى رئيس الاجتماع العاشر للدول الأطراف مهمة إجراء المشاورات خلال عام 2011 وتقديم توصيات بشأن نموذج مالي إلى الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف بغرض اعتماده.
    Se acogió con beneplácito la creación de un equipo superior de gestión que rendiría cuentas al Director Ejecutivo y que vigilaría de cerca los progresos realizados en la aplicación del modelo de financiación e informaría periódicamente sobre ellos. UN ورُحِّب بإنشاء فريق الإدارة الرفيع المستوى الذي سيرفع تقاريره إلى المدير التنفيذي، وسيرصد بشكل وثيق التقدُّم المحرز في تنفيذ النموذج التمويلي ويقدِّم تقارير دورية عنه.
    Observando las importantes repercusiones que tendrá la aplicación del modelo de financiación basado en la recuperación de la totalidad de los costos, en particular para la cooperación técnica y la red de oficinas extrasede de la Oficina, entre ellas, la posibilidad de que surjan consecuencias no deseadas, UN وإذ تلاحظ التَّبعات الهامة التي ستتأتَّى عن تنفيذ النموذج التمويلي القائم على استرداد كامل التكاليف، ولا سيما فيما يخص التعاون التقني وشبكة المكاتب الميدانية التابعة للمكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة، بما في ذلك احتمال أن يفضي تنفيذه إلى نتائج غير مقصودة،
    Se acogió con beneplácito la creación de un equipo superior de gestión que rendiría cuentas al Director Ejecutivo y que vigilaría de cerca los progresos realizados en la aplicación del modelo de financiación e informaría periódicamente sobre ellos. UN ورُحِّب بإنشاء فريق الإدارة الرفيع المستوى الذي سيرفع تقاريره إلى المدير التنفيذي، وسيرصد بشكل وثيق التقدُّم المحرز في تنفيذ النموذج التمويلي ويقدِّم تقارير دورية عنه.
    Varios oradores cuestionaron la repercusión del modelo de financiación y de la recuperación de la totalidad de los costos en la sostenibilidad de la prestación de asistencia técnica de la UNODC y en las operaciones de las oficinas extrasede. UN 9- ووضع عدد من المتكلِّمين موضع التساؤل أثر النموذج التمويلي واسترداد كامل التكاليف على استدامة تقديم المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة للمساعدة التقنية وتنفيذ عملياته الميدانية.
    Se destacó que la aplicación del modelo de financiación no debería reducir ni el alcance ni la ubicación de los programas y las oficinas extrasede de la UNODC, ni dar lugar a UN وشُدِّد أيضاً على أنَّ تنفيذ النموذج التمويلي ينبغي ألاَّ يقلِّص نطاق برامج المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة ومكاتبه الميدانية وتوزُّعها الجغرافي، وألاَّ يفضي إلى نقل الموارد من المكاتب الميدانية إلى المقر.
    Los pormenores de las deliberaciones sobre el examen del modelo de financiación figuran en los párrafos 15 a 23 de ese informe. UN وترد تفاصيل المناقشات بشأن استعراض نموذج التمويل في الفقرات من 15 إلى 23 من ذلك التقرير.
    Sobre la base del modelo de financiación de programas a nivel nacional, el FNUDC utilizará el siguiente modelo general para la programación y la financiación: UN 26 - وبناءً على نموذج التمويل على المستوى القطري، سيكون النموذج الشامل لعمليتي البرمجة والتمويل لدى الصندوق كما يلي:
    La Comisión Consultiva reconoció la posible utilidad del modelo de financiación estandarizado y recomendó a la Asamblea General que autorizara al Secretario General a someterle una propuesta a su consideración. UN وسلّمت اللجنة الاستشارية بما قد ينطوي عليه نموذج التمويل الموحد من فوائد، وأوصت بأن تأذن الجمعية العامة للأمين العام بتقديم مقترح بشأن ذلك لتنظر فيها الجمعية العامة.
    En cierto modo, estas desventajas, en gran medida administrativas o de procedimiento, demuestran una vez más la solidez general del modelo de financiación del Fondo Multilateral; es decir, a pesar de algunas desventajas o deficiencias de procedimiento, aún se logran resultados significativos. UN فبطريقة أو أخرى، فإن أوجه الضعف هذه وهي تُعد إلى حد كبير إدارية أو إجرائية تبين كذلك القوة العامة لنموذج التمويل الذي يتبعه الصندوق المتعدد الأطراف، أي أنه على الرغم من وجود بعض أوجه الضعف الإجرائية أو عدم الكفاءة لا تزال هناك نتائج مهمة محققة.
    En cierto modo, estas desventajas, en gran medida administrativas o de procedimiento, demuestran una vez más la solidez general del modelo de financiación del Fondo Multilateral; es decir, a pesar de algunas desventajas o deficiencias de procedimiento, aún se logran resultados significativos. UN فبطريقة أو أخرى، فإن أوجه الضعف هذه وهي تُعد إلى حد كبير إدارية أو إجرائية تبين كذلك القوة العامة لنموذج التمويل الذي يتبعه الصندوق المتعدد الأطراف، أي أنه على الرغم من وجود بعض أوجه الضعف الإجرائية أو عدم الكفاءة لا تزال هناك نتائج مهمة محققة.
    La información de antecedentes y los elementos principales del modelo de financiación estandarizado se incluyeron en el anexo III del informe conexo de la Comisión (véase A/66/592). UN وقُدمت المعلومات الأساسية والعناصر الرئيسية لنموذج التمويل الموحد في المرفق الثالث لتقرير اللجنة ذي الصلة (انظر A/66/592).
    Dada la naturaleza del modelo de financiación de la DAA, su personal invierte cada vez más tiempo de trabajo en movilizar recursos, adaptar la documentación para satisfacer las diversas exigencias internas de los contribuyentes y cumplir con la multiplicidad de requisitos en materia de presentación de información. UN ونظراً لطبيعة نموذج تمويل وحدة الدعم، يُخصص قدر متزايد من وقت الموظفين لحشد الموارد، وتكييف الوثائق لتلبية المتطلبات الداخلية المتنوعة للمتبرعين ولمراعاة مختلف المتطلبات المتعلقة بالتبليغ.
    Varios oradores reconocieron que en el informe se presentaba un presupuesto realista y que la aplicación gradual del modelo de financiación permitiría a los interesados y a la UNODC entender los cambios en los parámetros y en el enfoque. UN وسلَّم عدَّة متكلِّمين بأنَّ التقرير قدَّم ميزانية واقعية، وأنَّ التنفيذ التدريجي للنموذج التمويلي سيتيح لأصحاب الشأن وللمكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة فهم التغييرات في البارامترات والنُّهُج.
    Por consiguiente, podría encomendarse al Presidente de la Décima Reunión de los Estados Partes que celebre consultas durante 2011 y que presente recomendaciones acerca del modelo de financiación, para su adopción en la 11ª Reunión de los Estados Partes. UN لذلك، قد تفوَّض إلى رئيس الاجتماع العاشر للدول الأطراف مهمة إجراء المشاورات خلال عام 2011 وتقديم توصيات بشأن نموذج مالي إلى الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف بغرض اعتماده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more