"del modelo de protocolo adicional" - Translation from Spanish to Arabic

    • البروتوكول الإضافي النموذجي
        
    • البروتوكول النموذجي الإضافي
        
    • للبروتوكول الإضافي النموذجي
        
    • بإلحاق بروتوكول إضافي نموذجي
        
    La aprobación del Modelo de Protocolo Adicional a los acuerdos de salvaguardias existentes ha sido otro paso positivo. UN وذَكَر أن اعتماد البروتوكول الإضافي النموذجي الملحق باتفاقات الضمانات القائمة كان خطوة أخرى إلى الأمام.
    La aprobación del Modelo de Protocolo Adicional a los acuerdos de salvaguardias existentes ha sido otro paso positivo. UN وذَكَر أن اعتماد البروتوكول الإضافي النموذجي الملحق باتفاقات الضمانات القائمة كان خطوة أخرى إلى الأمام.
    Los Estados deben implantar controles eficaces a fin de cumplir plenamente con la obligación de informar de las exportaciones e importaciones de los artículos indicados en los anexos 1 y 11 del Modelo de Protocolo Adicional. UN وأشار إلى أنه يجب أن تضع الدول ضوابط فعَّالة من أجل التنفيذ الكامل للالتزام بالإبلاغ عن الصادرات والواردات من السلع المحدَّدة في المُرفَقين 1 و 11 من البروتوكول الإضافي النموذجي.
    La Conferencia de examen del año 2000 hizo suyas las medidas del Modelo de Protocolo Adicional aprobado por el Organismo Internacional de Energía Atómica. UN لقد أيد مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000 البروتوكول النموذجي الإضافي الذي أقرته الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La aprobación por la Junta de Gobernadores del Modelo de Protocolo Adicional ha sido una medida esencial para fortalecer ese proceso. UN وأوضح أن إقرار مجلس الإدارة للبروتوكول الإضافي النموذجي كان خطوة ضرورية في تعزيز هذه العملية.
    Cabe felicitar al OIEA por la introducción del Modelo de Protocolo Adicional a los acuerdos de salvaguardias para incrementar la eficiencia y eficacia del sistema. UN وذَكَر أنه يجب توجيه الثناء إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية لقيامها بإلحاق بروتوكول إضافي نموذجي بترتيبات الضمانات من أجل زيادة كفاءة النظام وفعاليته.
    La Conferencia toma nota de que la aplicación de las medidas del Modelo de Protocolo Adicional aumentará la confianza en la ausencia de materiales y actividades nucleares no declarados en un Estado. UN ويلاحظ المؤتمر أن تنفيذ التدابير الواردة في البروتوكول الإضافي النموذجي سيوفر مزيدا من الثقة فيما يتعلق بغياب المواد والأنشطة غير المعلن عنها في أية دولة من الدول.
    Los Estados deben implantar controles eficaces a fin de cumplir plenamente con la obligación de informar de las exportaciones e importaciones de los artículos indicados en los anexos 1 y 11 del Modelo de Protocolo Adicional. UN وأشار إلى أنه يجب أن تضع الدول ضوابط فعَّالة من أجل التنفيذ الكامل للالتزام بالإبلاغ عن الصادرات والواردات من السلع المحدَّدة في المُرفَقين 1 و 11 من البروتوكول الإضافي النموذجي.
    Se destacó la importancia del Modelo de Protocolo Adicional. UN وأُبرزت أهمية البروتوكول الإضافي النموذجي.
    De gran trascendencia para el desarme mundial y la no proliferación nuclear fue la aprobación del Modelo de Protocolo Adicional para el fortalecimiento de las salvaguardias, al que ya se han adherido varios Estados miembros. UN ومما له أهميــــة كبيرة بالنسبة لنزع السلاح العالمي وعـــدم الانتشار النووي اعتماد البروتوكول الإضافي النموذجي لتعزيز الضمانات، والمعتمد بالفعل من قبل عدد من الدول الأعضـــاء.
    - Concertación del Modelo de Protocolo Adicional con el OIEA UN - إبرام البروتوكول الإضافي النموذجي مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية
    El Japón desea destacar la importancia del Modelo de Protocolo Adicional y recuerda que es uno de los primeros países que ha puesto en vigor los protocolos adicionales acordados con el OIEA. UN وأضاف أن اليابان تود أن تُبرِز أهمية البروتوكول الإضافي النموذجي وتشير إلى أنها من أولى البلدان التي دخلت بروتوكولاتها الإضافية التي عُقِدت مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية حيِّز النفاذ.
    La delegación de la Federación de Rusia apoya los esfuerzos del OIEA en ese sentido, en particular la aprobación del Modelo de Protocolo Adicional a los acuerdos de salvaguardia existentes. UN وقال إن وفده يؤيد الجهود التي تبذلها الوكالة في هذا الاتجاه، وخاصة اعتماد البروتوكول الإضافي النموذجي لاتفاقات الضمانات القائمة.
    14. Observa, volviendo al debate del día anterior sobre el documento NPT/CONF.2000/MC.II/WP.5, que el párrafo 3 se refiere a la aplicación del Modelo de Protocolo Adicional en los Estados poseedores de armas nucleares. UN 14 - وعاد إلى المناقشة التي جرت في اليوم السابق بشأن الوثيقة NPT/CONF.2000/MC.II/WP.5 وأشـار إلـى أن الفقرة 3 تتعلق بتطبيق البروتوكول الإضافي النموذجي في الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Las propuestas que figuran en el documento de sesión presentado por Movimiento de los Países No Alineados han procurado incluir todas las medidas que pueden contribuir a la no proliferación y a la eficacia de los objetivos del Modelo de Protocolo Adicional. UN وأشار إلى أن المقترحات الواردة في ورقة غرفة الاجتماعات التي قدمتها بلدان حركة عدم الانحياز سعت إلى إدراج جميع التدابير التي من شأنها أن تسهم في عدم الانتشار وتحقيق أهداف البروتوكول الإضافي النموذجي على نحو فعال.
    10. Conclusión de los acuerdos amplios de salvaguardias del OIEA y de los acuerdos del Modelo de Protocolo Adicional. UN 10 - إبرام اتفاقات الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية واتفاقات البروتوكول النموذجي الإضافي.
    También se reitera el apoyo a los esfuerzos del OIEA para reforzar dicho régimen y se señala la importancia del Modelo de Protocolo Adicional como instrumento idóneo para el funcionamiento más eficaz y efectivo del sistema de salvaguardias del OIEA. UN وأيد القرار أيضا جهود الوكالة الرامية إلى تعزيز النظام وإبراز أهمية البروتوكول النموذجي الإضافي بوصفه الأداة المثلى لإضفاء مزيد من الكفاءة والفعالية على نظام الوكالة للضمانات.
    El Brasil quiere señalar que el llamamiento que figura en el párrafo 15 de la parte dispositiva en favor de la universalización del Modelo de Protocolo Adicional a los acuerdos entre los Estados y el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) para la aplicación de las salvaguardias se refiere a un instrumento de índole fundamentalmente voluntaria. UN والبرازيل تريد أن توضح أنه في الفقرة 15 من المنطوق تشير الدعوة إلى تحقيق الانضمام العالمي إلى البروتوكول النموذجي الإضافي الملحق بالاتفاقات المعقودة بين الدول والوكالة الدولية للطاقة الذرية لتطبيق الضمانات، إلى صك ذي طابع اختياري أساسا.
    La aprobación por la Junta de Gobernadores del Modelo de Protocolo Adicional ha sido una medida esencial para fortalecer ese proceso. UN وأوضح أن إقرار مجلس الإدارة للبروتوكول الإضافي النموذجي كان خطوة ضرورية في تعزيز هذه العملية.
    La República de Corea concede una gran importancia al fortalecimiento de las capacidades de verificación del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) a través de la aprobación universal del Modelo de Protocolo Adicional como nueva norma de verificación. UN وتولي جمهورية كوريا اهتماما بالغا لتعزيز قدرات الوكالة الدولية للطاقة الذرية على التحقق من خلال الاعتماد العالمي للبروتوكول الإضافي النموذجي كمعيار جديد للتحقق.
    También se dijo que las iniciativas dirigidas a lograr la aplicación universal del Modelo de Protocolo Adicional no debían entorpecer las iniciativas encaminadas a lograr la universalidad de los acuerdos de salvaguardias amplias. UN وأُشير أيضـا إلى أن الجهود المبذولة لتحقيق التطبيق العالمي للبروتوكول الإضافي النموذجي ينبغي ألا تعيق الجهود الرامية إلى تحقيق عالمية اتفاقات الضمانات الشاملة.
    Cabe felicitar al OIEA por la introducción del Modelo de Protocolo Adicional a los acuerdos de salvaguardias para incrementar la eficiencia y eficacia del sistema. UN وذَكَر أنه يجب توجيه الثناء إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية لقيامها بإلحاق بروتوكول إضافي نموذجي بترتيبات الضمانات من أجل زيادة كفاءة النظام وفعاليته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more