Vemos que las personas que menos se beneficiaron del modelo económico son las que más padecen su fracaso. | UN | ونرى أن الناس الأقل استفادة من النموذج الاقتصادي هم أنفسهم من يعانون أكثر من إخفاقه. |
El Comité insiste en que es necesario llevar a la práctica dichas disposiciones, independientemente del modelo económico que siga el Estado Parte. | UN | وتؤكد اللجنة ضرورة اتخاذ هذه الاجراءات بغض النظر عن النموذج الاقتصادي الذي تتبعه الدولة الطرف. |
Entonces, ¿qué lecciones han de aprenderse del fracaso del modelo económico neoliberal? | News-Commentary | ما هي إذاً الدروس التي يتعين علينا أن نتعلمها من فشل النموذج الاقتصادي الذي تبناه الليبراليون الجدد؟ |
Después de llegar a la tasa máxima en 1998, tras la reorganización del modelo económico a partir de 1999 la tasa de desempleo disminuyó ligeramente a un promedio del 6,23% en 2001. | UN | وبعد أن بلغ معدل البطالة مستوى الذروة في عام 1998، مع إعادة تنظيم النموذج الاقتصادي ابتداء من عام 1999، انخفض انخفاضاً طفيفاً ليصل إلى 6.23 في المائة في المتوسط خلال عام 2001. |
Ante los resultados del modelo económico implementado en América Latina para mejorar el nivel de vida de la población, se ha planteado un nuevo paradigma de desarrollo sustentado en el uso productivo de las remesas. | UN | ومع ظهور نتائج تطبيق النموذج الاقتصادي في أمريكا اللاتينية لرفع مستوى الحياة، قدمت مقترحات على أساس نموذج التنمية المستدامة من خلال تسخير التحويلات لمصلحة الإنتاج. |
Los avances en el proceso de actualización del modelo económico se ven obstaculizados por el bloqueo y la inclusión de Cuba, desde 1982, entre los Estados que patrocinan el terrorismo designados por el Secretario de Estado de los Estados Unidos. | UN | فعملية تحديث النموذج الاقتصادي تصطدم بالحصار وبتبعات إدراج كوبا منذ عام 1982 ضمن الدول الراعية للإرهاب التي حددها وزير خارجية الولايات المتحدة. |
Los crecientes niveles de desigualdad de los ingresos contribuyen a la insostenibilidad del modelo económico dominante, incluso en lo que respecta a sus limitadas condiciones. | UN | 103 - يساهم ارتفاع معدلات التفاوت في الدخل في افتقار النموذج الاقتصادي المهيمن إلى عنصر الاستدامة حتى في إطار نطاقه المحدود. |
Los intentos realizados por el país a partir del modelo económico liberal y a partir del modelo económico de ajuste estructural tuvieron luces y sombras; resultados positivos que permitieron la estabilidad macroeconómica, pero resultados en el ámbito social absolutamente insuficientes y, particularmente, esfuerzos que se agotaron y que requieren respuestas distintas. | UN | إن الجهود التي بذلها البلد على أساس النموذج الاقتصادي الليبرالي، ونموذج التكيف الهيكلي، شهدت فترات من المد والجزر. وقد سمحت النتائج الإيجابية بحالة من الاستقرار في الاقتصاد الكلي، ولكن النتائج الحقيقية غير المرضية في القطاع الاجتماعي نجمت في الأساس عن حالة الإنهاك وعن الحاجة إلى استجابات مختلفة. |
La delegación del Ecuador está dispuesta a trabajar con las demás delegaciones para asegurar que se asignen los recursos necesarios a los mandatos de desarrollo de manera que todos, principalmente quienes han sido víctimas del modelo económico poco equitativo y sostenible vigente tengan un futuro mejor. | UN | وأعربت عن استعداد وفد بلدها للتعاون مع الآخرين لكفالة تخصيص الموارد الضرورية للولايات الإنمائية، كي يتمكن كل الأشخاص، بمن فيهم ضحايا النموذج الاقتصادي الحالي غير المتكافئ وغير المستدام من تأمين مستقبل أفضل. |
En la situación actual, que se caracteriza por múltiples crisis y donde muchos objetivos previamente formulados y protocolos internacionales relativos a la protección del medio ambiente y los derechos humanos de las mujeres no se han cumplido, hay una necesidad imperiosa de volver a considerar las opciones estratégicas y los puntos de partida para la transformación del modelo económico actual. | UN | وفي ظل الوضع الراهن، الذي يتميز باندلاع عدة أزمات وبعدم بلوغ الكثير من الأهداف التي حددت من قبل في البروتوكولات الدولية المتعلقة بحماية البيئة وحقوق الإنسان للمرأة، تصبح ثمة حاجة ماسة إلى إعادة النظر في الخيارات الاستراتيجية وفي منطلقات تغيير النموذج الاقتصادي الحالي. |
De la misma forma que los países del Sur padecen una crisis económica y financiera resultante del fracaso del modelo económico neoliberal, enfrentan actualmente una crisis medioambiental que no ha sido generada por ellos. | UN | 7 - وفي حديثها عن دول الجنوب قالت إنها لا تعاني فحسب من أزمة مالية واقتصادية ناجمة عن فشل النموذج الاقتصادي الليبرالي الجديد، بل إنها تواجه حاليا أزمة بيئية لا يد لها فيها. |
Sin embargo, en respuesta a esta hostil política hoy las mujeres cubanas, actoras y beneficiarias del proyecto de justicia social de la Revolución, como parte de todo el pueblo, estamos inmersas en la actualización del modelo económico para perfeccionar el socialismo en aras de lograr una sociedad en la que alcancemos la mayor justicia posible. | UN | ومع ذلك، وردا على هذه السياسة العدائية، فإن النساء الكوبيات الناشطات والمستفيدات من مشروع الثورة للعدالة الاجتماعية ينغمسن الآن، باعتبارهن جزءا من كل السكان، في تحديث النموذج الاقتصادي من أجل تحسين الاشتراكية سعيا إلى خلق مجتمع يصل إلى أكبر قدر ممكن من العدالة. |
Un acontecimiento trascendente fue la adopción por la Asamblea Nacional del Poder Popular de los Lineamientos de la Política Económica y Social, los cuales constituyen un conjunto de decisiones esenciales de actualización del modelo económico y social cubano y un programa de gobierno. | UN | 17 - وشكل اعتماد الجمعية الوطنية للسلطة الشعبية المبادئ التوجيهية التي تحدد السياسة الاقتصادية والاجتماعية حدثا تجاوز كل المقاييس، شمل مجموعة من القرارات الضرورية الكفيلة بتحديث النموذج الاقتصادي والاجتماعي الكوبي، ووضع برنامج للحكومة في الوقت ذاته. |
El Gobierno de Cuba ha puesto en marcha un proceso de transformación conocido como actualización del modelo económico, que se centra en prioridades nacionales como la eficiencia económica y la productividad, la estrategia nacional de seguridad alimentaria y la política de sustitución de las importaciones. | UN | وتعمل حكومة كوبا على تنفيذ عملية تحوُّلية تُعرف بعملية تحديث النموذج الاقتصادي. و تركّز هذه العملية على الأولويات الوطنية من قبيل الكفاءة الاقتصادية والإنتاجية، والاستراتيجية الوطنية للأمن الغذائي، وسياسة الاستعاضة عن الواردات. |
Sr. Kelley (Nicaragua): El logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio no sólo requiere resolver problemas técnicos, administrativos, financieros y de voluntad política, sino también enfrentar desafíos estructurales como la naturaleza concentradora del ingreso y la riqueza en pocas manos del modelo económico y social vigente. | UN | السيد كيلي (نيكاراغوا) (تكلم بالإسبانية): إن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يعني حل المشاكل التقنية والإدارية والمالية والمشاكل المتعلقة بالإرادة السياسية. ويعني أيضا مواجهة التحديات الهيكلية كتركيز الدخل والثروة يتركز في أيدي قلة من الناس في ظل النموذج الاقتصادي والاجتماعي الحالي. |
88. El Sr. Rosales Díaz (Nicaragua) dice que para poder erradicar la pobreza es esencial abordar los graves problemas estructurales del modelo económico y social imperante, como la concentración de los ingresos y las riquezas en manos de unos pocos. | UN | 88 - السيد رزاليس دياز (نيكاراغوا): قال إنه يتعيَّن بالقضاء على الفقر التصدي للتحديات الهيكلية العميقة في النموذج الاقتصادي والاجتماعي السائد، مثل تركز الدخل والثروة في أيدٍ قليلة. |
74. El Sr. Archondo (Estado Plurinacional de Bolivia) dice que la escalada de las crisis económica, financiera, del medio ambiente y la energía es el resultado de la crisis estructural del modelo económico predominante. | UN | 74 - السيد آرتشوندو (دولة بوليفيا المتعددة القوميات): ذكر أن الأزمات الاقتصادية والمالية والبيئة، وأزمة الطاقة، العالمية جاءت نتيجة للأزمة الهيكلية الحاصلة في النموذج الاقتصادي السائد. |
En cuanto a su segundo programa, la organización considera que la amplitud y multiplicidad de las crisis (ecológica, social, económica y financiera) que sacuden actualmente al mundo, muestran de forma radical los límites del modelo económico dominante. | UN | وفيما يتعلق بالبرنامج الثاني، ترى المنظمة أن حجم الأزمات وتعددها (الإيكولوجية والاجتماعية والاقتصادية والمالية) التي تهز العالم اليوم تُظهر بشكل مأساوي حدود النموذج الاقتصادي المهيمن. |
170.214 Mantener la actualización del modelo económico como forma de preservar los logros alcanzados por el pueblo cubano y continuar desarrollando el gran potencial de los recursos humanos de Cuba (Bahrein); | UN | 170-214- الاستمرار في تحديث النموذج الاقتصادي كطريقة لحفظ مكاسب الشعب الكوبي ومواصلة تطوير القدرات العامة لكوبا ومواردها البشرية (البحرين)؛ |
Las dos principales economías del MERCOSUR (Argentina y Brasil) entraron en una nueva etapa marcada por la revaluación del papel del Estado en la economía y la rehabilitación del concepto de política industrial, que está regresando paulatinamente después de haber estado prácticamente excluida del modelo económico impulsado por el mercado de los años ochenta y noventa. | UN | ودخل اقتصادا السوق المشتركة الرئيسيان (الأرجنتين والبرازيل) في مرحلة جديدة تميزت بإعادة تقييم دور الدولة في الاقتصاد وإعادة الاعتبار لمفهوم السياسات الصناعية، الذي أضحى يعود تدريجياً بعد أن استُبعد تقريباً من النموذج الاقتصادي الذي تقوده السوق في الثمانينات والتسعينات. |