"del mundo entero" - Translation from Spanish to Arabic

    • في جميع أنحاء العالم
        
    • من جميع أنحاء العالم
        
    • في أنحاء العالم
        
    • في العالم أجمع
        
    • في شتى أنحاء العالم
        
    • من مختلف أنحاء العالم
        
    • في العالم بأسره
        
    • في كل مكان
        
    • حول العالم
        
    • في جميع أرجاء العالم
        
    • على نطاق العالم
        
    • في مختلف أنحاء العالم
        
    • في كل أنحاء العالم
        
    • في العالم كله
        
    • في أرجاء العالم
        
    Sus efectos negativos incluyen desastres naturales más graves y frecuentes, que afectan en gran medida la vida de los pueblos del mundo entero. UN وتشمل آثاره السلبية وقوع كوارث طبيعية أشد، وعلى نحو أكثر تواترا، تلحق أشد الضرر بحياة الناس في جميع أنحاء العالم.
    Debemos escuchar las voces de las mujeres y los niños del mundo entero. UN ويتعين أن نصغي إلى أصوات النساء والأطفال في جميع أنحاء العالم.
    También quiero reconocer la presencia de numerosas ministras de justicia del mundo entero y darles la bienvenida. UN وأود أيضا أن أشير إلى حضور عدة وزيرات عدل من جميع أنحاء العالم وأرحب بهن.
    Los jóvenes del mundo entero deben escuchar el mismo mensaje periódicamente. UN فالشباب في أنحاء العالم بحاجة ﻷن يسمع نفس الرسالة على أساس منتظم.
    De la misma manera, un continente africano revitalizado realzará la prosperidad y el poder adquisitivo del mundo entero. UN وبنفس الطريقة فإن إنعاش أفريقيا سيزيد من الرخاء والقوة الشرائية في العالم أجمع.
    Se tradujo ese programa y se distribuyó entre unas 350 estaciones radiofónicas del mundo entero. UN وقد ترجم البرنامج ووزع على نحو ٣٥٠ محطة إذاعة في شتى أنحاء العالم.
    La experiencia del mundo entero demuestra que en todos los contextos es posible adoptar medidas que mejoren las condiciones de trabajo y la formación de los maestros. UN وتفيد الخبرات المستقاة من مختلف أنحاء العالم بأنه يمكن، في كل سياق، اتخاذ تدابير لتحسين شروط عمل المدرسين وتدريبهم.
    Estos documentos deberían publicarse en diversos idiomas y distribuirse por medios electrónicos a los distintos usuarios del mundo entero. UN وقال إن هذه الوثائق ينبغي أن تصدر بمختلف اللغات وتوزع بالوسائل الالكترونية على مختلف المستفيدين في جميع أنحاء العالم.
    Han defendido a los que no tienen voz, a los oprimidos y a millones de mujeres y niños del mundo entero. UN وقد دافعت عن الذين لا تسمع أصواتهم - عن المقهورين، وعن ملايين النساء واﻷطفال في جميع أنحاء العالم.
    Ninguna comunidad, ninguna sociedad ni ningún país tienen el monopolio de brindar estas valiosas experiencias a la juventud del mundo entero. UN وليست هناك مجموعة ولا مجتمع، ولا بلد يمكنه أن يحتكر تقديم هذه التجارب الثمينة إلى الشباب في جميع أنحاء العالم.
    En muchas otras ciudades del mundo entero tuvieron lugar seminarios y actos de presentación del Informe a nivel nacional. UN وقد عقدت اجتماعات وحلقات عمل إقليمية ووطنية في مدن أخرى عديدة في جميع أنحاء العالم.
    También puso anuncios de servicios públicos en redes nacionales e internacionales de televisión del mundo entero. UN وأذيعت إعلانات خدمات عامة في شبكات التلفزيون الوطنية والدولية في جميع أنحاء العالم.
    En la reunión científica y técnica participaron unos 40 representantes de organizaciones científicas del mundo entero. UN وحضر الاجتماع العلمي التقني نحو 40 ممثلاً من المنظمات العلمية من جميع أنحاء العالم.
    Más de 30 dirigentes de la industria de los dibujos animados del mundo entero han prometido su participación. UN ووعد ما يزيد عن ٣٠ من كبار منتجي الرسوم المتحركة في أنحاء العالم بالاشتراك.
    Para Cuba, el respeto a las identidades culturales del mundo entero es condición sine qua non para la preservación de la diversidad cultural. UN وتعتبر كوبا احترام الهويات الثقافية في العالم أجمع شرطا مسبقا للحفاظ على التنوع الثقافي.
    Si bien esto representa un hito, seguirá siendo poco más que un documento de planificación si no cuenta con el compromiso de los países en desarrollo del mundo entero. UN وفي حين أن هذا معلم تاريخي، فإنه لن يتجاوز كونه وثيقة للتخطيط إن لم يقترن بالتزام حقيقي من جانب بلداننا النامية في شتى أنحاء العالم.
    Este acontecimiento, que por su trascendencia y su índole singular ha movilizado los medios de información del mundo entero, representa a la vez una victoria y un desafío. UN ويمثل ذلك الحدث، الذي شغل وسائط اﻹعلام في العالم بأسره نظرا ﻷهميته وطبيعته الفريدة، نصرا وتحديا في آن واحد.
    Como subrayó el Sr. Axworthy, el Canadá reitera la promesa formulada en la Cumbre, a saber, velar por el pleno respeto de los niños del mundo entero. UN وكما ذكر السيد اكسورثي، فإن كندا تجدد تعهدها الذي قطعته في مؤتمر القمة بضمان الاحترام الكامل لحقوق اﻷطفال في كل مكان.
    La nueva orientación del Departamento fortalecerá y estimulará la colaboración con las organizaciones de difusión del mundo entero. UN وسيعمل التوجه الجديد لﻹدارة على تعزيز وتشجيع مثل تلك الشراكات مع منظمات وسائط اﻹعلام حول العالم.
    El desempeño eficaz de las Naciones Unidas es decisivo para la paz, la estabilidad y el desarrollo del mundo entero. UN ويشكل الأداء الكفؤ للأمم المتحدة أمرا حاسما لتحقيق السلام والاستقرار والتنمية في جميع أرجاء العالم.
    En la feria de ideas, se presentaron 10 ambiciosos y prometedores proyectos de base comunitaria, seleccionados entre cientos de participantes del mundo entero. UN ومن خلال سوق الأفكار، قدم المنتدى عشرة مشاريع شعبية طموحة وواعدة، اختيرت من بين مئات المشاريع المرشحة على نطاق العالم.
    Asimismo, hay que seguir de cerca los logros en la esfera de la tecnología y establecer auténticas relaciones de asociación con los medios de información social del mundo entero. UN وينبغي رصد التطورات التكنولوجية وإقامة أشكال حقيقية من المشاركة مع وسائل اﻹعلام في مختلف أنحاء العالم.
    Hoy, las decisiones que se toman en una parte del mundo afectan a los pueblos y las naciones del mundo entero. UN فالقرارات التي تتخذ اليوم في بقعة من بقاع الأرض تؤثر على الشعوب والدول في كل أنحاء العالم.
    Eres la única persona del mundo entero en la que pensaba que podía confiar. Open Subtitles أنتي الشخص الوحيد في العالم كله الذي اعتقدت أني أستطيع الثقة به
    Durante más de cinco decenios las Naciones Unidas y las instituciones conexas se han dedicado a una inmensa gama de actividades que abarcan todos los aspectos de la vida de los pueblos del mundo entero. UN فﻷكثــر من خمســة عقود، ما فتئت اﻷمم المتحدة والمؤسسات المتصلة بهــا مضطلعة بطائفة ضخمة من اﻷنشطــة التي تمس كــل جانب من جوانب حياة الشعوب في أرجاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more