Sus efectos negativos incluyen desastres naturales más graves y frecuentes, que afectan en gran medida la vida de los pueblos del mundo entero. | UN | وتشمل آثاره السلبية وقوع كوارث طبيعية أشد، وعلى نحو أكثر تواترا، تلحق أشد الضرر بحياة الناس في جميع أنحاء العالم. |
Debemos escuchar las voces de las mujeres y los niños del mundo entero. | UN | ويتعين أن نصغي إلى أصوات النساء والأطفال في جميع أنحاء العالم. |
También quiero reconocer la presencia de numerosas ministras de justicia del mundo entero y darles la bienvenida. | UN | وأود أيضا أن أشير إلى حضور عدة وزيرات عدل من جميع أنحاء العالم وأرحب بهن. |
Los jóvenes del mundo entero deben escuchar el mismo mensaje periódicamente. | UN | فالشباب في أنحاء العالم بحاجة ﻷن يسمع نفس الرسالة على أساس منتظم. |
De la misma manera, un continente africano revitalizado realzará la prosperidad y el poder adquisitivo del mundo entero. | UN | وبنفس الطريقة فإن إنعاش أفريقيا سيزيد من الرخاء والقوة الشرائية في العالم أجمع. |
Se tradujo ese programa y se distribuyó entre unas 350 estaciones radiofónicas del mundo entero. | UN | وقد ترجم البرنامج ووزع على نحو ٣٥٠ محطة إذاعة في شتى أنحاء العالم. |
La experiencia del mundo entero demuestra que en todos los contextos es posible adoptar medidas que mejoren las condiciones de trabajo y la formación de los maestros. | UN | وتفيد الخبرات المستقاة من مختلف أنحاء العالم بأنه يمكن، في كل سياق، اتخاذ تدابير لتحسين شروط عمل المدرسين وتدريبهم. |
Estos documentos deberían publicarse en diversos idiomas y distribuirse por medios electrónicos a los distintos usuarios del mundo entero. | UN | وقال إن هذه الوثائق ينبغي أن تصدر بمختلف اللغات وتوزع بالوسائل الالكترونية على مختلف المستفيدين في جميع أنحاء العالم. |
Han defendido a los que no tienen voz, a los oprimidos y a millones de mujeres y niños del mundo entero. | UN | وقد دافعت عن الذين لا تسمع أصواتهم - عن المقهورين، وعن ملايين النساء واﻷطفال في جميع أنحاء العالم. |
Ninguna comunidad, ninguna sociedad ni ningún país tienen el monopolio de brindar estas valiosas experiencias a la juventud del mundo entero. | UN | وليست هناك مجموعة ولا مجتمع، ولا بلد يمكنه أن يحتكر تقديم هذه التجارب الثمينة إلى الشباب في جميع أنحاء العالم. |
En muchas otras ciudades del mundo entero tuvieron lugar seminarios y actos de presentación del Informe a nivel nacional. | UN | وقد عقدت اجتماعات وحلقات عمل إقليمية ووطنية في مدن أخرى عديدة في جميع أنحاء العالم. |
También puso anuncios de servicios públicos en redes nacionales e internacionales de televisión del mundo entero. | UN | وأذيعت إعلانات خدمات عامة في شبكات التلفزيون الوطنية والدولية في جميع أنحاء العالم. |
En la reunión científica y técnica participaron unos 40 representantes de organizaciones científicas del mundo entero. | UN | وحضر الاجتماع العلمي التقني نحو 40 ممثلاً من المنظمات العلمية من جميع أنحاء العالم. |
Más de 30 dirigentes de la industria de los dibujos animados del mundo entero han prometido su participación. | UN | ووعد ما يزيد عن ٣٠ من كبار منتجي الرسوم المتحركة في أنحاء العالم بالاشتراك. |
Para Cuba, el respeto a las identidades culturales del mundo entero es condición sine qua non para la preservación de la diversidad cultural. | UN | وتعتبر كوبا احترام الهويات الثقافية في العالم أجمع شرطا مسبقا للحفاظ على التنوع الثقافي. |
Si bien esto representa un hito, seguirá siendo poco más que un documento de planificación si no cuenta con el compromiso de los países en desarrollo del mundo entero. | UN | وفي حين أن هذا معلم تاريخي، فإنه لن يتجاوز كونه وثيقة للتخطيط إن لم يقترن بالتزام حقيقي من جانب بلداننا النامية في شتى أنحاء العالم. |
Este acontecimiento, que por su trascendencia y su índole singular ha movilizado los medios de información del mundo entero, representa a la vez una victoria y un desafío. | UN | ويمثل ذلك الحدث، الذي شغل وسائط اﻹعلام في العالم بأسره نظرا ﻷهميته وطبيعته الفريدة، نصرا وتحديا في آن واحد. |
Como subrayó el Sr. Axworthy, el Canadá reitera la promesa formulada en la Cumbre, a saber, velar por el pleno respeto de los niños del mundo entero. | UN | وكما ذكر السيد اكسورثي، فإن كندا تجدد تعهدها الذي قطعته في مؤتمر القمة بضمان الاحترام الكامل لحقوق اﻷطفال في كل مكان. |
La nueva orientación del Departamento fortalecerá y estimulará la colaboración con las organizaciones de difusión del mundo entero. | UN | وسيعمل التوجه الجديد لﻹدارة على تعزيز وتشجيع مثل تلك الشراكات مع منظمات وسائط اﻹعلام حول العالم. |
El desempeño eficaz de las Naciones Unidas es decisivo para la paz, la estabilidad y el desarrollo del mundo entero. | UN | ويشكل الأداء الكفؤ للأمم المتحدة أمرا حاسما لتحقيق السلام والاستقرار والتنمية في جميع أرجاء العالم. |
En la feria de ideas, se presentaron 10 ambiciosos y prometedores proyectos de base comunitaria, seleccionados entre cientos de participantes del mundo entero. | UN | ومن خلال سوق الأفكار، قدم المنتدى عشرة مشاريع شعبية طموحة وواعدة، اختيرت من بين مئات المشاريع المرشحة على نطاق العالم. |
Asimismo, hay que seguir de cerca los logros en la esfera de la tecnología y establecer auténticas relaciones de asociación con los medios de información social del mundo entero. | UN | وينبغي رصد التطورات التكنولوجية وإقامة أشكال حقيقية من المشاركة مع وسائل اﻹعلام في مختلف أنحاء العالم. |
Hoy, las decisiones que se toman en una parte del mundo afectan a los pueblos y las naciones del mundo entero. | UN | فالقرارات التي تتخذ اليوم في بقعة من بقاع الأرض تؤثر على الشعوب والدول في كل أنحاء العالم. |
Eres la única persona del mundo entero en la que pensaba que podía confiar. | Open Subtitles | أنتي الشخص الوحيد في العالم كله الذي اعتقدت أني أستطيع الثقة به |
Durante más de cinco decenios las Naciones Unidas y las instituciones conexas se han dedicado a una inmensa gama de actividades que abarcan todos los aspectos de la vida de los pueblos del mundo entero. | UN | فﻷكثــر من خمســة عقود، ما فتئت اﻷمم المتحدة والمؤسسات المتصلة بهــا مضطلعة بطائفة ضخمة من اﻷنشطــة التي تمس كــل جانب من جوانب حياة الشعوب في أرجاء العالم. |