"del mundo moderno" - Translation from Spanish to Arabic

    • العالم الحديث
        
    • للعالم الحديث
        
    • في العالم المعاصر
        
    • للعالم المعاصر
        
    • لعالمنا المعاصر
        
    • عالمنا المعاصر
        
    • الحداثة
        
    Es importante asegurar que la composición y la labor del Consejo de Seguridad reflejen adecuadamente la estructura del mundo moderno. UN ومن الأهمية بمكان أن نكفل أن تعكس تركيبة مجلس الأمن وعمله هيكل العالم الحديث على نحو مناسب.
    Su fantasma no puede dejar de ver los avances del mundo moderno. Open Subtitles لا يمكن أن يغيب عن شبحه مدى تطوّر العالم الحديث.
    Se están creando nuevas formas de vida familiar para corresponder a los desafíos del mundo moderno. UN وهناك أشكال جديدة للحياة اﻷسرية آخذة في الظهور لمواجهة تحديات العالم الحديث.
    Somos conscientes de que para responder de manera adecuada a las profundas transformaciones de su medio ambiente exterior, nuestra Organización debe adaptar sus estructuras a las nuevas realidades del mundo moderno. UN إننا ندرك أن منظمتنا يجب عليها أن تكيف هياكلها لتتناسب مع الحقائق الجديدة للعالم الحديث ليتسنى لها التصدي على نحو كاف للتغيرات العميقة في بيئتها الخارجية.
    La mayor interdependencia del mundo moderno no le ha conferido a éste seguridad. UN إن تعاظم الاعتماد المتبادل في العالم المعاصر لم يجعله أكثر أمنا.
    Se están creando nuevas formas de vida familiar para corresponder a los desafíos del mundo moderno. UN وهناك أشكال جديدة للحياة اﻷسرية آخذة في الظهور لمواجهة تحديات العالم الحديث.
    Es un hecho concreto del mundo moderno. UN فهي حقيقة قائمة في العالم الحديث.
    Es evidente que las drogas son un problema crónico del mundo moderno. UN ومن الواضح أن المخدرات تمثﱢل مشكلة مزمنة يعاني منها العالم الحديث.
    Ello no se aplica a los países de mediano ingreso del mundo moderno. UN وليست تلك هي الحال فيما يتعلق بالبلدان المتوسطة الدخل في العالم الحديث.
    La aplicación del programa de reforma contribuirá en gran medida a la adaptación de las Naciones Unidas a las exigencias del mundo moderno. UN وتنفيذ برنامج اﻹصلاح سيقطع شوطا طويلا صوب تكييف اﻷمم المتحدة مع متطلبات العالم الحديث.
    Creemos que el armamentismo es contrario a los objetivos de paz, seguridad y desarrollo del mundo moderno. UN ونحن نؤمن بأن سباق التسلح يخالف أهداف السلم واﻷمن والتنمية في العالم الحديث.
    Están sujetas a las normas y tradiciones de sus propias comunidades y tienen poco interés en las novedades del mundo moderno. UN ويخضعن للقواعد والتقاليد التي تفرضها مجتمعاتهن واهتمامهن بتطورات العالم الحديث محدود جدا.
    Las Naciones Unidas se han convertido cada vez más en un instrumento indispensable de nuestros empeños colectivos para superar los desafíos del mundo moderno. UN وقد أصبحت الأمم المتحدة على نحو متزايد أداة لا غنى عنها في مساعينا المشتركة للتغلب على تحديات العالم الحديث.
    El concepto de la diversidad del mundo moderno está íntimamente vinculado con el de la mundialización. UN يدخل مفهوم التنوع في العالم الحديث في لحمة نسيج العولمة.
    La paz y el desarrollo son los temas más importantes del mundo moderno y las dos principales tareas de las Naciones Unidas. UN وأن السلم والتنمية هما الموضوعان الرئيسيان للعالم الحديث والمهمتان الرئيسيتان لﻷمم المتحدة.
    Es verdaderamente necesario fortalecer la capacidad de la Organización para abordar los retos complejos del mundo moderno. UN وهناك ضرورة حقيقية لتعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على التصدي للتحديات المعقودة للعالم الحديث.
    Este enfoque responde a la preocupación de conservar las peculiaridades de la civilización y la cultura sin renunciar a los valores universales del mundo moderno. UN ومما يؤكد هذا النهج، الاهتمام بالحفاظ على الخصائص المميزة للحضارة والثقافة دون رفض القيمة العالمية للعالم الحديث.
    Un mandato de negociación debe poner de manifiesto las diversidades del mundo moderno. UN فينبغي أن تعكس أي ولاية تفاوضية التنوعات في العالم المعاصر.
    Permítaseme concluir haciendo hincapié en que la religión y la cultura son parte de la humanidad y constituyen aspectos muy importantes del mundo moderno. UN وأود أن أختتم بياني بالتأكيد على أن الدين والثقافة جزء من الإنسانية ويشكلان جوانب هامة للغاية في العالم المعاصر.
    Esperamos que los esfuerzos de la comunidad internacional den lugar a una solución que respete los principios básicos del mundo moderno. UN ويحدونــا اﻷمل في أن تؤدي جهود المجتمع الدولي الى حل يحترم المبادئ اﻷساسية للعالم المعاصر.
    Reformar el Consejo de Seguridad para que sea más representativo del mundo moderno es una tarea importante que merece un examen específico por parte de los miembros de la Asamblea General. UN وإصلاح مجلس الأمن ليكون أكثر تمثيلاً لعالمنا المعاصر مهمة هامة تستحق النظر المدقق من جانب أعضاء الجمعية العامة.
    Para concluir, esperamos que en este período extraordinario de sesiones se adopten decisiones encaminadas a asegurar una vida mejor y oportunidades más favorables para los niños del mundo moderno. UN وختاما، يحدونا الأمل في أن يتوصل هذا المؤتمر إلى نتائج إيجابية من أجل ضمان حياة ومشاركة أفضل للطفولة في عالمنا المعاصر.
    Lo que hace falta ahora es velar por que el ACNUR esté suficientemente equipado para desempeñar su mandato y responder a los retos del mundo moderno. UN ولكن ما تحتاجه المفوضية الآن هو ضمان استعدادها الكافي للاضطلاع بولايتها والاستجابة لتحديات الحداثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more