"del mundo vive" - Translation from Spanish to Arabic

    • العالم يعيشون
        
    • في العالم تعيش
        
    • في العالم يعيش
        
    En la actualidad, la quinta parte de la población del mundo vive en la pobreza más absoluta. UN فخُمس سكان العالم يعيشون اليوم في حالة فقر مدقع.
    Una quinta parte de la población del mundo vive en condiciones de pobreza abyecta, y la brecha entre los países desarrollados y los países en desarrollo sigue siendo inaceptablemente grande. UN فخمس سكان العالم يعيشون في فقر مدقع، ولا تزال الفجوة القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على درجة كبيرة من الاتساع لا يمكن قبولها.
    Una tercera parte de la población del mundo vive en la pobreza absoluta y el 70% de ese tercio está constituido por mujeres. UN وثلت سكان العالم يعيشون في فقر مدقع، و ٠٧ في المائة من هذا الثلث من النساء.
    La mayoría de los pueblos indígenas del mundo vive en condiciones deplorables y tiene una vida más corta y tasas de mortalidad maternoinfantil más altas que otros pueblos. UN وغالبية الشعوب الأصلية في العالم تعيش في ظروف تدعو للأسى، ومتوسطات أعمارها أقصر، ومعدلات وفيات أطفالها وأمهاتها أعلى، بالمقارنة بالأرقام المماثلة لدى الشعوب الأخرى.
    Profundamente preocupada porque la mayoría de los pueblos indígenas del mundo vive en condiciones de pobreza, y reconociendo la necesidad fundamental de mitigar los efectos negativos de la pobreza y la desigualdad en los pueblos indígenas garantizando su inclusión plena y eficaz en los programas de desarrollo y de erradicación de la pobreza, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن غالبية الشعوب الأصلية في العالم تعيش في ظروف من الفقر، وإذ تقر بالحاجة الماسة إلى التصدي للأثر السلبي للفقر وعدم الإنصاف على الشعوب الأصلية عن طريق ضمان شمولها ببرامج التنمية والقضاء على الفقر على نحو تام وفعال،
    Observamos con gran preocupación que uno de cada cuatro residentes de las zonas urbanas del mundo vive por debajo de la línea de pobreza. UN ونحن نلاحظ بقلق بالغ أن واحدا من بين كل أربعة من سكان الحضر في العالم يعيش دون خط الفقر.
    De hecho, aproximadamente la mitad de la población del mundo vive con menos de dos dólares al día. UN والواقع أن نصف سكان العالم يعيشون على ما دون دولارين في اليوم للفرد.
    Aún hoy casi la mitad de la población del mundo vive con menos de 2 dólares al día. UN فاليوم، مازال نصف سكان العالم يعيشون على أقل من دولارين في اليوم للفرد.
    Hay que tener en cuenta que el 73% de los pobres del mundo vive en zonas rurales y depende de la agricultura para su sustento. UN ولا بد من مراعاة أن 73 في المائة من فقراء العالم يعيشون في مناطق ريفية، ويعتمدون في معيشتهم على الزراعة.
    Más de la mitad de la población del mundo vive actualmente a un máximo de 100 kilómetros de distancia de las costas. UN إن أكثر من نصف سكان العالم يعيشون الآن في حدود 100 كيلومتر من السواحل.
    El 70% de la población pobre del mundo vive en países con medianos ingresos. UN إذ أن سبعين في المائة من فقراء العالم يعيشون في البلدان المتوسطة الدخل.
    Alrededor del 80% de los pobres del mundo vive en zonas rurales, condenado a subvenir a sus necesidades con actividades agrícolas de baja productividad. UN فحوالي 80 في المائة من فقراء العالم يعيشون في مناطق ريفية، وهم أسرى سبل العيش الزراعية المنخفضة الإنتاجية.
    Puesto que la mayoría de los pobres del mundo vive en zonas rurales, se señaló la necesidad de que el desarrollo rural fuera equitativo e inclusivo. UN وحيث إن غالبية فقراء العالم يعيشون في المناطق الريفية، أشير إلى ضرورة تنمية ريفية عادلة وشاملة للجميع.
    Sin embargo, en cifras absolutas, la mayoría de las personas mayores del mundo vive en estas últimas regiones. UN ومع ذلك، فإن غالبية المسنين في جميع أنحاء العالم يعيشون في المناطق الأقل نموا بالأرقام المطلقة.
    Ya saben, se dice que la mitad del mundo vive en ciudades. TED كما تعلمون، نحن نقول، ان نصف سكان العالم يعيشون في المدن.
    La mitad de los pobres del mundo, vive en países ricos en recursos. Open Subtitles نصف فقراء العالم يعيشون في البلاد الغنية بالموارد
    Por último, quiero señalar que el 85% de los jóvenes del mundo vive en países en desarrollo acosados por la deuda externa, la pobreza, la falta de recursos financieros y las enfermedades. UN ختاما، أرجو أن أذكر بأن ٨٥ في المائة من شباب العالم يعيشون في البلدان النامية التي تعاني من الديون الخارجية والفقر وقلة مصادر التمويل واﻷمراض.
    Profundamente preocupada porque la mayoría de los pueblos indígenas del mundo vive en condiciones de pobreza, y reconociendo la necesidad fundamental de mitigar los efectos negativos de la pobreza y la desigualdad en los pueblos indígenas garantizando su inclusión plena y eficaz en los programas de desarrollo y de erradicación de la pobreza, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن غالبية الشعوب الأصلية في العالم تعيش في ظروف من الفقر، وإذ تقر بالضرورة الملحة للتصدي للأثر السلبي للفقر وعدم الإنصاف على الشعوب الأصلية عن طريق ضمان شمولها ببرامج التنمية والقضاء على الفقر على نحو تام وفعال،
    Profundamente preocupada porque la mayoría de los pueblos indígenas del mundo vive en condiciones de pobreza, y reconociendo la necesidad fundamental de mitigar los efectos negativos de la pobreza y la desigualdad en los pueblos indígenas garantizando su inclusión plena y eficaz en los programas de desarrollo y de erradicación de la pobreza, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن غالبية الشعوب الأصلية في العالم تعيش في ظروف من الفقر، وإذ تقر بالضرورة الملحة للتصدي للأثر السلبي للفقر وعدم الإنصاف في الشعوب الأصلية عن طريق ضمان شمولها ببرامج التنمية والقضاء على الفقر على نحو تام وفعال،
    Profundamente preocupada porque la mayoría de los pueblos indígenas del mundo vive en condiciones de pobreza, y reconociendo la necesidad fundamental de mitigar los efectos negativos de la pobreza y la desigualdad en los pueblos indígenas garantizando su inclusión plena y eficaz en los programas de desarrollo y de erradicación de la pobreza, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن غالبية الشعوب الأصلية في العالم تعيش في ظروف من الفقر، وإذ تقر بالضرورة الملحة للتصدي للأثر السلبي للفقر وعدم الإنصاف في الشعوب الأصلية عن طريق ضمان شمولها ببرامج التنمية والقضاء على الفقر على نحو تام وفعال،
    Profundamente preocupada porque la mayoría de los pueblos indígenas del mundo vive en condiciones de pobreza, y reconociendo la necesidad fundamental de mitigar los efectos negativos de la pobreza y la desigualdad en los pueblos indígenas garantizando su inclusión plena y eficaz en los programas de desarrollo y de erradicación de la pobreza, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن غالبية الشعوب الأصلية في العالم تعيش في ظروف من الفقر، وإذ تقر بالضرورة الملحة للتصدي للأثر السلبي للفقر وعدم الإنصاف في الشعوب الأصلية عن طريق ضمان شمولها ببرامج التنمية والقضاء على الفقر على نحو تام وفعال،
    Observamos con gran preocupación que uno de cada cuatro residentes de las zonas urbanas del mundo vive por debajo de la línea de pobreza. UN ونحن نلاحظ بقلق بالغ أن واحدا من بين كل أربعة من سكان الحضر في العالم يعيش دون خط الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more