Una opinión muy corriente entre la sociedad civil es que las claras violaciones del derecho que entraña la construcción del muro por parte de Israel exigen una respuesta con fundamento jurídico. | UN | هناك رأي واسع الانتشار داخل المجتمع المدني بأن الانتهاكات القانونية الواضحة في بناء إسرائيل للجدار تتطلب ردا قانونيا. |
La Corte llegó, entre otras cosas, a la conclusión de que la construcción del muro por Israel | UN | وقررت المحكمة، في جملة أمور، أن تشييد إسرائيل للجدار |
La opinión consultiva de la Corte, en la que se determina que la construcción del muro por Israel es ilegal, proporciona una base jurídica para una solución justa de la cuestión de Palestina. | UN | وتوفر فتوى المحكمة، التي رأت أن بناء إسرائيل للجدار غير قانوني، أساسا قانونيا للتوصل إلى تسوية عادلة للقضية الفلسطينية. |
La construcción del muro por Israel está ocasionando graves pérdidas y daños, añadiendo más penurias al ya sufrido pueblo palestino. | UN | ويسبب تشييد إسرائيل للجدار دمارا خطيرا وخسائر، مما يضيف إلى معاناة الشعب الفلسطيني، الذي عاني سلفا معاناة شديدة. |
No obstante, es evidente que la construcción del muro por Israel no se ha producido en un vacío, sino que es parte, y una parte muy importante, de las circunstancias en que se enmarca la cuestión de la paz en el Oriente Medio y de su larga historia. | UN | غير أنه من نافلة القول أن تشييد إسرائيل للجدار لم يحدث في فراغ؛ بل هو جزء، وإن يكن جزءا بالغ الأهمية، من الصورة الكاملة للوضع المتعلق بالسلام في الشرق الأوسط بتاريخه الطويل. |
La Corte Internacional de Justicia nos ha demostrado que la construcción del muro por parte de Israel en los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén oriental, es ilegítima y supone una violación de las obligaciones contraídas por Israel en virtud del derecho internacional, entre ellas sus obligaciones erga omnes. | UN | لقد بينت لنا المحكمة أن بناء إسرائيل للجدار على الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، غير شرعي ويخالف التزاماتها القانونية الدولية، ومنها التزامات آمرة. |
La semana pasada la Corte Internacional de Justicia ofreció su histórica opinión sobre esta cuestión, declarando categóricamente que la construcción del muro por Israel en el territorio palestino ocupado es ilegal y contraria al derecho internacional. | UN | في الأسبوع الماضي، أصدرت محكمة العدل الدولية فتوى تاريخية بشأن هذه المسألة، أعلنت فيها بشكل قاطع أن تشييد إسرائيل للجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة غير قانوني ومناف للقانون الدولي. |
Como ya he mencionado en mis cartas anteriores y como concluyó la Corte Internacional de Justicia, la construcción ilegal del muro por Israel, la Potencia ocupante, guarda estrecha relación con su campaña de asentamientos coloniales ilegales en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. | UN | وكما جاء في رسائلي السابقة، وانتهى إليه رأي محكمة العدل الدولية، فإن بناء إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للجدار دون وجه حق، أمر متصل اتصالا لا فكاك منه بهذه الحملة الاستيطانية الاستعمارية غير المشروعة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Por consiguiente, habiendo dictaminado, por ejemplo, que la construcción del muro por parte de Israel en el territorio palestino ocupado contravenía el derecho internacional, la Corte concluyó que las Naciones Unidas y, especialmente la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, deberían considerar qué nuevas medidas sería necesario adoptar para poner fin a la situación, teniendo debidamente en cuenta la opinión consultiva. | UN | فعلى سبيل المثال رأت المحكمة، بعد تأكيدها أن إنشاء إسرائيل للجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة مخالف للقانون الدولي، أنه يتعين على الأمم المتحدة، وبخاصة الجمعية العامة ومجلس الأمن، النظر فيما هو مطلوب من تدابير أخرى لإنهاء الحالة، مع المراعاة الواجبة للفتوى. |
154. La Corte considerará ahora las consecuencias jurídicas de los actos internacionalmente ilícitos emergentes de la construcción del muro por parte de Israel en lo tocante a los demás Estados. | UN | 154- وستنظر المحكمة الآن في الآثار القانونية المترتبة بالنسبة للدول الأخرى على الأعمال غير المشروعة دوليا الناشئة عن تشييد إسرائيل للجدار. |
162. La Corte ha llegado a la conclusión de que la construcción del muro por Israel en el territorio palestino ocupado es contraria al derecho internacional y ha expuesto las consecuencias jurídicas que corresponde extraer de dicha ilicitud. | UN | 162- وتوصلت المحكمة إلى استنتاج مفاده أن تشييد إسرائيل للجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة يتعارض مع القانون الدولي وأشارت إلى النتائج القانونية التي ستترتب على هذه اللامشروعية هذه. |
A ese respecto, se podría argumentar que la Corte ha carecido de muchos elementos pertinentes relacionados con la construcción del muro por parte de Israel, porque éste no los ha presentado, y que, por lo tanto, la Corte tenía una justificación para basarse casi exclusivamente en los informes que le habían presentado las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن الزعم بأن المحكمة كان ينقصها العديد من الحقائق ذات الصلة المتعلقة بتشييد إسرائيل للجدار لأن إسرائيل لم تتقدم بها إليها، وأنه كان يحق للمحكمة عندئذ الاعتماد بصورة شبه خالصة على تقارير الأمم المتحدة المقدمة إليها. |
La Corte llegó a la conclusión de que la construcción del muro por parte de Israel era contraria al derecho internacional y de que Israel tenía la obligación de detener inmediatamente la construcción del muro, derribar la estructura situada en el territorio palestino ocupado e indemnizar a los palestinos por todos los perjuicios que les había causado la construcción del muro. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن تشييد إسرائيل للجدار يتعارض مع القانون الدولي، وأن إسرائيل عليها التزام قانوني بوقف تشييد الجدار على الفور وبهدم البناء الواقع في الأرض الفلسطينية المحتلة على الفور، وأن إسرائيل ملزمة بتعويض الفلسطينيين عن الأضرار الناجمة عن تشييد الجدار. |
En respuesta a la solicitud de la Asamblea, la Corte Internacional de Justicia determinó, por 14 votos contra uno, que la construcción del muro por parte de Israel en el territorio palestino ocupado era contraria al derecho internacional y que Israel tenía la obligación de poner fin a su transgresión de ese derecho. | UN | واستجابة لطلب الجمعية، قررت محكمة العدل الدولية، بتأييد 14 صوتا مقابل صوت واحد، أن بناء إسرائيل للجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة يتعارض مع القانون الدولي، وأن إسرائيل ملزمة بوقف خروقاتها للقانون الدولي. |
Observando en particular la respuesta de la Corte, especialmente que la construcción del muro por Israel, la Potencia ocupante, en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental y sus alrededores, y su régimen asociado, contravienen el derecho internacional, | UN | وإذ تلاحظ بصفة خاصة ما ورد في جواب المحكمة من أن تشييد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، والنظام المرتبط به، يخالفان القانون الدولي، |
Observando en particular la respuesta de la Corte, especialmente que la construcción del muro por Israel, la Potencia ocupante, en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental y sus alrededores, y su régimen asociado, contravienen el derecho internacional, | UN | وإذ تلاحظ بصفة خاصة ما ورد في جواب المحكمة من أن تشييد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، والنظام المرتبط به، يخالفان القانون الدولي، |
La documentación correcta y detallada de los daños causados es un requisito previo fundamental para la concesión legítima de reparaciones, incluidas la restitución y la compensación, al pueblo palestino, que tanto ha sufrido y cuyos derechos han sido gravemente vulnerados por la construcción del muro por Israel en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. | UN | فالتوثيق الدقيق والكامل للأضرار الناجمة شرط مركزي مسبق لعملية الجبر الحقيقية، بما فيها إعادة الممتلكات والتعويض للشعب الفلسطيني، الذي عانى كثيرا، وانتُهكت حقوقه بشكل خطير بتشييد إسرائيل للجدار في الأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية. |
La opinión de la Corte indicó descarnadamente que la construcción del muro por Israel en los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén oriental, es una violación de las obligaciones internacionales de Israel, incluidas sus obligaciones jurídicas erga omnes. | UN | وفتوى المحكمة أوضحت بجلاء أن تشييد إسرائيل للجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، يتنافى مع الالتزامات الدولية لإسرائيل، بما في ذلك التزاماتها القانونية ذات الحجية المطلقة تجاه جميع الناس. |
Recordando además la conclusión de la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva de 9 de julio de 2004 de que la construcción del muro por Israel, la Potencia ocupante, en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, junto con las medidas anteriormente adoptadas, menoscaban gravemente el derecho del pueblo palestino a la libre determinación, | UN | وإذ يشير كذلك إلى الاستنتاج الذي انتهت إليه محكمة العدل الدولية، في فتواها المؤرخة في 9 تموز/يوليه 2004، بأن تشييد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، إلى جانب التدابير المتخذة سابقاً، يعوق بشدة حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره، |
En el párrafo 1 de la parte dispositiva de la resolución A/ES-10/13, la Asamblea General ya determina que la construcción del muro por parte de Israel " se aparta de la línea de armisticio de 1949 y es incompatible con las disposiciones pertinentes del derecho internacional " . | UN | وفي الفقرة 1 من منطوق القرار دإط - 10/13، قررت الجمعية العامة بنفسها أن بناء إسرائيل للجدار يعد " إخلالا بخط هدنة عام 1949 ويتناقض مع أحكام القانون الدولي ذات الصلة " . |
El Comité hace un llamamiento a la comunidad internacional, sobre todo al Consejo de Seguridad y a la Asamblea General, para que concedan la importancia necesaria a este tema con vistas a poner fin a la anexión de facto de tierra palestina y a la construcción del muro por la Potencia ocupante. | UN | وتطلب اللجنة إلى المجتمع الدولي، وعلى الأخص مجلس الأمن و الجمعية العامة، إيلاء الأهمية اللازمة لهذه المسألة بغية وقف الضم الفعلي لأرض فلسطينية وتشييد الجدار من جانب السلطة القائمة بالاحتلال. |