No obstante, expresa su preocupación por la falta de datos acerca del número de niños víctimas de trata. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء عدم توفر بيانات عن عدد الأطفال المتاجر بهم. |
:: Aumento del número de niños que reciben alimentos en la escuela | UN | :: زيادة عدد الأطفال الذين يحصلون على الغذاء في المدارس |
Se produjo un gran aumento del número de niños que acceden a la enseñanza primaria. | UN | وأدى ذلك إلى زيادة كبيرة في عدد الأطفال الذين يحصلون على تعليم ابتدائي. |
Este fenómeno está estrechamente relacionado con la prostitución infantil, el aumento del número de niños de la calle, las necesidades económicas extremas y el turismo. | UN | وهذه الظاهرة مرتبطة ارتباطا وثيقا ببغاء اﻷطفال، وازدياد عدد أطفال الشوارع، والحاجات الاقتصادية الماسة، والسياحة. |
Igualmente proporcionar datos del número de niños involucrados en trabajos. | UN | ويرجى كذلك تقديم بيانات بشأن أعداد الأطفال المشمولين بهذه العمالة. |
El panorama general del número de niños nacidos fuera de matrimonio registrado figura en el cuadro 5.2 del anexo. | UN | وترد في الجدول 5-2 في التذييل لمحة عامة لعدد الأطفال المولودين خارج الزيجات المسجلة في تسعينات القرن العشرين. |
289. Al Comité le preocupa el aumento del número de niños en situaciones vulnerables, debido en particular a las guerras civiles. | UN | 289- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الزيادة في عدد الأطفال المعرضين للخطر بسبب جملة أمور، منها الحروب الأهلية. |
289. Al Comité le preocupa el aumento del número de niños en situaciones vulnerables, debido en particular a las guerras civiles. | UN | 289- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الزيادة في عدد الأطفال المعرضين للخطر بسبب جملة أمور، منها الحروب الأهلية. |
Las comunidades más pequeñas han tenido que cerrar instituciones infantiles debido al descenso del número de niños. | UN | والمجتمعات المحلية الأصغر تضطر إلى إغلاق مؤسسات الأطفال بسبب تناقص عدد الأطفال. |
Al Comité le preocupa, además, que las malas condiciones sanitarias y la pobreza den lugar a un aumento del número de niños con discapacidades. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء رداءة الظروف الصحية والفقر التي تؤدي إلى ازدياد عدد الأطفال المعوقين. |
Las actuales estimaciones del número de niños no escolarizados ponen de manifiesto la insuficiencia de nuestros conocimientos. | UN | وتوضح التقديرات المتوفرة عن عدد الأطفال خارج النظام الدراسي فقر معلوماتنا. |
Preocupa también al Comité el hecho de que las malas condiciones de salud y la pobreza estén contribuyendo a un aumento del número de niños con discapacidades. | UN | ومن بواعث قلق اللجنة أيضاً أن الظروف الصحية السيئة والفقر من العوامل التي تؤدي إلى زيادة عدد الأطفال المعوقين. |
Existe una preocupación creciente acerca del número de niños sin hogar y la incidencia cada vez mayor de la prostitución infantil en algunos países. | UN | ويتزايد القلق إزاء عدد الأطفال المشردين وازدياد حالات دعارة الأطفال في بعض البلدان. |
También le preocupa que las malas condiciones de salud y la pobreza estén contribuyendo al aumento del número de niños con discapacidad. | UN | ومما يقلق اللجنة كذلك أن سوء الأوضاع الصحية ما برحا يفضيان إلى زيادة عدد الأطفال المعوقين. |
Al Comité también le preocupa que las precarias condiciones de salud y la pobreza están produciendo un incremento del número de niños con discapacidades. | UN | ومن بواعث قلق اللجنة أيضا أن الأوضاع الصحية والفقر يتسببان في زيادة عدد الأطفال المعوقين. |
Entre los beneficios de los servicios de planificación de la familia cabe destacar la disminución de la mortalidad materna y del número de niños abandonados. | UN | ومن بين منافع خدمات تنظيم الأسرة تخفيض معدلات وفيات الأمهات وتخفيض عدد الأطفال المتخلى عنهم. |
El Comité está profundamente preocupado por el brusco aumento del número de niños abandonados sin que se conozca el paradero de sus padres. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء الارتفاع الحاد في عدد الأطفال المسيبين الذين لا يعرف أي شيء عن مكان وجود آبائهم. |
El aumento del número de niños que eran objeto de trata exigía más iniciativas sostenidas en esa esfera. | UN | وقيل ان الزيادة في عدد الأطفال الذين يجري الاتجار بهم تستدعي بذل المزيد من الجهود المتواصلة في ذلك المجال. |
Los gastos de educación consisten principalmente de los sueldos de los maestros, cuyo número no pudo reducirse debido al aumento del número de niños en edad escolar. | UN | وتألفت النفقات على التعليم أساسا من مرتبات المدرسين الذين تعذَّر خفض عددهم الإجمالي بسبب الزيادة في عدد أطفال المدارس. |
La evolución anual permite percibir un aumento del número de niños sacados de las instituciones. | UN | ويمكن تتبع تزايد أعداد الأطفال الذين أخرجوا من المؤسسات من خلال الإجراءات التي اتُخذت في المرحلة المبكرة. |
875. A continuación se exponen las estimaciones del número de niños y adultos romaníes inscritos en centros educativos: | UN | 875- وفيما يلي تقديرات لعدد الأطفال والكبار من الروما في المؤسسات التعليمية: |
Las metas globales de los Estados Partes deberán incluir la disminución del número de niños pequeños abandonados o huérfanos, así como la reducción al mínimo del número de niños que requieran atención institucional u otras formas de atención de largo plazo, excepto cuando se considere que ello va en el interés superior de un niño pequeño (véase también la sección VI infra). | UN | وينبغي أن تشمل الأهداف الإجمالية التي تتوخاها الدول الأطراف خفض عدد صغار الأطفال المهجورين أو الميتّمين، فضلاً عن التقليل إلى أدنى حد من الأعداد التي تحتاج إلى رعاية مؤسسية أو أشكال أخرى من الرعاية الطويلة الأجل، باستثناء الحالات التي يُرتأى فيها أن ذلك يحقق مصالح الطفل الصغير الفضلى (انظر أيضاً الفرع سادساً أدناه). |
36. El tribunal ajustará la multa en función del número de niños víctimas del delito. La pena se duplicará en caso de reincidencia. | UN | 36- يجب على المحكمة تنفيذ الغرامة بعدد الأطفال الذين وقعت في شأنهم المخالفة وفي حالة العود تضاعف العقوبة. |
El aumento del número de niñas en las calles tras sufrir una violación y el aumento del número de niños abandonados debido a la imposibilidad de la madre de inscribir su nacimiento. | UN | كانت ظاهرة أطفال الشوارع ذكورية إلا انه ظهرت مؤخراً فتيات الشوارع، واللاتي يتعرضن للاغتصاب وظهر مواليد الشوارع وعجز أمهاتهن عن تسجيل المواليد. |