"del niño en el país" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطفل في البلد
        
    • الأطفال في البلد
        
    • حقوق الطفل في البلاد
        
    El objetivo es evaluar la situación de los derechos del niño en el país y tomar decisiones de política bien fundamentadas al respecto. UN ويهدف هذا النظام إلى تقييم حالة حقوق الطفل في البلد واتخاذ قرارات سياساتية مستنيرة.
    89. Según el UNICEF y las ONG internacionales, desde agosto de 2003 ha sido imposible mantener un seguimiento apropiado de los derechos del niño en el país, a causa de la falta de seguridad sobre el terreno. UN 89- وتفيد المعلومات الواردة من اليونيسيف ومن المنظمات الدولية غير الحكومية أنه أضحى من المستحيل، منذ آب/أغسطس 2003، بسبب الحالة الأمنية في الميدان، مواصلة رصد حالة حقوق الطفل في البلد رصداً مناسباً.
    Su delegación podría aceptar las recomendaciones de la CAPI sobre el subsidio de educación, pero desearía recibir garantías de que el subsidio no se paga a los funcionarios que viven en su país de origen y de que se han establecido medidas de fiscalización que aseguran que el subsidio sólo se paga en los casos en que claramente facilitará la asimilación del niño en el país de origen del funcionario. UN وذكر أن وفده ربما يقبل توصية اللجنة فيما يتعلق بمنحة التعليم، لكنه يود أن يحصل على ضمانات بألا تدفع المنح إلى الموظفين الذين يعيشون في بلدهم اﻷصلي وبأن تجري رقابة لضمان عدم دفع المنح إلا في حالات تيسر بوضوح من إعادة دمج الطفل في البلد اﻷصلي للموظف.
    Asimismo recomendó que Tuvalu incorporase plenamente en su legislación lo dispuesto en la Convención sobre los Derechos del Niño, para mejorar la protección de los derechos del niño en el país. UN كما أوصتها بأن تدرج في تشريعها بصورة كاملة أحكام اتفاقية حقوق الطفل بغية تعزيز حماية حقوق الأطفال في البلد.
    A pesar de los enormes progresos conseguidos en la reducción de la mortalidad infantil, las infecciones agudas del sistema respiratorio y la diarrea todavía siguen constituyendo una amenaza importante para la supervivencia del niño en el país. UN وعلى الرغم من الخطوات الكبيرة التي تم اجتيازها فيما يتعلق بتخفيض معدلات وفيات الرضع، لا تزال الإصابات التنفسية الحادة والإسهال تشكل خطرا كبيرا على حياة الأطفال في البلد.
    88. Consciente de los efectos devastadores del conflicto civil en los niños liberianos y siguiendo la recomendación del Comité de los Derechos del Niño, la República de Liberia ha tomado las medidas siguientes para proteger y promover los derechos del niño en el país. UN 88- واعترافاً من جمهورية ليبيريا بالآثار المدمرة للنزاع المدني على الأطفال الليبيريين، وعملاً بتوصية لجنة حقوق الطفل، اتخذت التدابير التالية لحماية وتعزيز حقوق الطفل في البلد.
    c) Supervisar la situación relativa a los derechos del niño en el país a través de informes anuales sobre cuestiones de la infancia; UN (ج) رصد وضع حقوق الطفل في البلد من خلال تقديم تقارير سنوية عن حالة المسائل المتعلقة بالأطفال؛
    64. El Comité recomienda que el Estado Parte fortalezca la coordinación entre los distintos mecanismos gubernamentales que se encargan de los derechos del niño, tanto a nivel nacional como a nivel local, con miras a formular una política global sobre el niño y lograr una evaluación eficaz de la aplicación de la Convención sobre los Derechos del niño en el país. UN ٤٦- وتوصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف على تعزيز التنسيق بين مختلف اﻵليات الحكومية الضالعة في مجال حقوق اﻷطفال، على المستويين الوطني والمحلي، بغية وضع سياسة شاملة بشأن اﻷطفال، وضمان تقييم فعال لتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل في البلد.
    40. El Sr. ARNON (Israel) dice que la opinión pública de Israel ha sido un factor principal para lograr un reconocimiento oficial y popular más amplio de los derechos del niño en el país. UN ٤٠ - السيدة أرنون )إسرائيل(: قالت إن الرأي العام اﻹسرائيلي كان عاملا رئيسيا في الاعتراف الرسمي والشعبي الواسع النطاق بحقوق الطفل في البلد.
    En 2007, los fondos temáticos asignados a Sri Lanka (908.687 dólares) proporcionaron la flexibilidad necesaria para cubrir los déficit de financiación y llevar a cabo un programa holístico para todas las actividades de supervivencia del niño en el país. UN 32 - في عام 2007، وفرت الأموال المواضيعية المخصصة لسري لانكا (687 908 دولارا) المرونة اللازمة لسد فجوات التمويل وتنفيذ برنامج شامل لجميع أنشطة بقاء الطفل في البلد.
    d) Dar prioridad a las necesidades de datos para supervisar y evaluar la protección del niño en el país y determinar la necesidad de datos adicionales sobre los temas menos evidentes; UN (د) تحديد أولويات الاحتياجات من البيانات اللازمة لرصد وتقييم حماية الطفل في البلد المعني، وتحديد الحاجة إلى بيانات إضافية بشأن المواضيع الأقل وضوحا؛
    La República Popular Democrática de Corea agradece a las organizaciones internacionales, en particular al UNICEF, la UNESCO y el UNFPA, su ayuda material y su asistencia técnica para la promoción y protección de los derechos del niño en el país. UN وأعربت جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية عن شكرها للمنظمات الدولية ولا سيما اليونيسيف ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) وصندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية (UNFPA) للمساعدة المادية والتقنية التي قدمتها لتعزيز وحماية حقوق الطفل في البلد.
    Los asesores para la protección de menores también cumplen una función especializada consistente en asesorar al jefe de la misión sobre la manera de que todas las actividades de la misión contribuyan a la protección de los derechos del niño en el país de acogida, como en el caso de los niños soldados. UN 48 - ويضطلع مستشارو حماية الطفولة أيضاً بمهمة متخصصة، وهي تحديداً تقديم المشورة إلى رئيس البعثة بشأن كيفية كفالة أن تساعد جميع أنشطة البعثة في حماية حقوق الأطفال في البلد المضيف كالأطفال الجنود.
    80. El Comité está profundamente preocupado por el hecho de que el Estado parte se haya retirado de la Convención Interamericana de Derechos Humanos, lo que puede afectar gravemente a los derechos del niño en el país, puesto que ha quedado excluido de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos y de la competencia de la Corte Interamericana de Derechos Humanos. UN 80- يساور اللجنة قلق بالغ إزاء انسحاب الدولة الطرف من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان، وهو ما قد يؤثر تأثيراً خطيراً على حقوق الأطفال في البلد بالنظر إلى أنه مُستبعَد الآن من لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان ومن دائرة اختصاص محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    Tras la caída de los talibanes, se adoptaron importantes medidas para la promoción del niño en el país. UN وبعد انهيار حكم الطالبان، اتُخذت تدابير هامة لتعزيز حقوق الطفل في البلاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more