La Secretaría debe proporcionar una justificación plena de la reducción del nivel de recursos. | UN | وينبغي أن تقدم اﻷمانة العامة تبريرا وافيا للتخفيض المقترح في مستوى الموارد. |
Además, se expresó preocupación por el aumento del nivel de recursos para consultores y viajes. | UN | ثم أعرب عن القلق بشأن الزيادة في مستوى الموارد المخصصة للاستشاريين والسفر. |
Además, se expresó preocupación por el aumento del nivel de recursos para consultores y viajes. | UN | ثم أعرب عن القلق بشأن الزيادة في مستوى الموارد المخصصة للاستشاريين والسفر. |
El número de módulos de idiomas y los plazos para poner en funcionamiento cada uno dependería del nivel de recursos disponibles. | UN | وسيتوقف عدد وحدات اللغات المختلفة وتوقيت تنفيذها على مستوى الموارد التي يمكن إتاحتها. |
A la vista del nivel de recursos y de la complejidad de la operación en su conjunto, es esencial la creación del puesto a efectos de control interno. | UN | ونظرا لمستوى الموارد وتعقد العملية ككل، من الضروري إنشاء وظيفة للرقابة الداخلية. |
B. Cambios generales del nivel de recursos y la dotación de personal | UN | باء - التغييرات العامة في مستويات الموارد والموظفين |
Cuando las condiciones impuestas por los donantes sean contrarias a los reglamentos financieros y de personal de las Naciones Unidas, éstos deben prevalecer con independencia del nivel de recursos que se esté ofreciendo. | UN | وعندما تكون الشروط التي تفرضها الجهات المانحة متعارضة مع النظام المالي واﻹداري لموظفي اﻷمم المتحدة، ينبغي أن يكون هذا النظام هو السائد بصرف النظر عن مستوى الموارد المقدمة. |
Los atrasos en los pagos hacen necesario arrastrar saldos en efectivo de bienio a bienio, lo cual no solamente entorpece la planificación adecuada y la ejecución eficaz del programa de trabajo, sino que además ofrece una imagen falsa del nivel de recursos. | UN | فالتأخر في الدفع يجعل من الضروري ترحيل أرصدة نقدية من فترة سنتين إلى أخرى، مما يؤدي ليس فقط إلى عرقلة التخطيط والتنفيذ الفعال لبرنامج العمل، ولكن أيضا إلى تقديم تصوير غير دقيق لحجم الموارد. |
Reducción del nivel de recursos asignado a la mejora de locales | UN | خفض في مستوى الموارد المرصودة لتحسين أماكن العمل |
La aparente reducción refleja la falta de información suficiente y no un cambio definitivo del nivel de recursos. Cuadro A.13.2 | UN | وعليه يكون الانخفاض الظاهري للنشاط انعكاسا لنقص المعلومات أكثر منه انعكاسا لتغير فعلي في مستوى الموارد. |
En el Comité se alcanzó un consenso en el sentido de que la considerable reducción del nivel de recursos prevista en el proyecto de presupuesto debía lograrse mediante la búsqueda de la mayor eficiencia posible a través de importantes aumentos de la productividad. | UN | وقد توصلت اللجنة إلى توافق آراء مفاده أن التخفيض الكبير في مستوى الموارد المرصودة في الميزانية البرنامجية ينبغي تحقيقه بالعمل قدر اﻹمكان على زيادة الانتاجية زيادة كبيرة من خلال توخي الكفاءة. |
Habrá una reducción importante del nivel de recursos necesario para la labor de apoyo, incluida la de gestión y administración. | UN | وسيكون هناك انخفاض كبير في مستوى الموارد اللازمة للدعم ، بما في ذلك التنظيم والادارة . |
Ésta es una de las prioridades principales del Grupo de los 77 y China en el período de sesiones en curso, por lo que le preocupan gravemente las drásticas reducciones del nivel de recursos de esta sección. | UN | وهذا واحد من الأولويات الرئيسية لدى مجموعة الـ 77 والصين بالدورة الحالية؛ وهما تشعران بقلق بالغ بشأن التخفيضات الكبيرة في مستوى الموارد في إطار الباب 11 ألف. |
En el marco de financiación multianual se reconoce la importancia de un aumento sostenido del nivel de recursos ordinarios como elemento fundamental del carácter y las operaciones de las organizaciones multilaterales. | UN | ويسلم الإطار التمويلي المتعدد السنوات بأهمية الزيادة المطردة في مستوى الموارد العادية بوصفها عنصرا أساسيا مكونا لطابع وعمليات المنظمات المتعددة الأطراف. |
En 2003, el UNICEF había logrado por segundo año consecutivo un aumento del nivel de recursos ordinarios procedentes de los gobiernos, con un monto total preliminar de 403 millones de dólares, lo que suponía un aumento de 35 millones de dólares con respecto a 2002. | UN | ففي عام 2003، حققت اليونيسيف للعام الثاني على التوالي، زيادة في مستوى الموارد العادية من الحكومات، بمجموع مبدئي بلغ 403 ملايين دولار، أي بزيادة قدرها 35 مليون دولار عن عام 2002. |
La delegación añadió que el alcance de los productos y los resultados que se lograran dependerían del nivel de recursos con que contara el FNUAP. | UN | وأضاف الوفد أن مدى تحقق النواتج والنتائج سيتوقف على مستوى الموارد المتاحة للصندوق. |
La delegación añadió que el alcance de los productos y los resultados que se lograran dependerían del nivel de recursos con que contara el FNUAP. | UN | وأضاف الوفد أن مدى تحقق النواتج والنتائج سيتوقف على مستوى الموارد المتاحة للصندوق. |
El alcance y los efectos de estos esfuerzos dependerán también del nivel de recursos disponibles. | UN | وسيتوقف أيضاً نطاق وأثر هذه الجهود على مستوى الموارد المتاحة. |
Sin embargo, la División no ha registrado su estimación del nivel de recursos necesarios para cumplir ese plan, incluidos los recursos de personal necesarios para administrar y revisar la labor de los contratistas. | UN | غير أن الشعبة لم تسجل تقديرها لمستوى الموارد اللازمة لتحقيق هذه الخطة، بما في ذلك الموارد من الموظفين اللازمين ﻹدارة واستعراض أعمال المتعهدين. |
Variaciones globales del nivel de recursos y de personal | UN | بـاء - إجمالي التغييرات في مستويات الموارد والملاك |
Cabe señalar que esta es sólo una estimación aproximada del Equipo de Tareas para dar una idea del nivel de recursos necesario para iniciar una respuesta colectiva a fin de aplicar las propuestas para la adopción de medidas del Grupo Intergubernamental dirigidas a las organizaciones y los organismos internacionales. | UN | ومن الجدير بالذكر أن هذا مجرد تقدير تقريبي أجرته فرقة العمل ﻹعطاء فكرة عن مستوى الموارد المطلوبة للشروع في رد جماعي لتنفيذ مقترحات العمل المقدمة من الفريق والموجهة إلى المنظمات والوكالات الدولية. |
Aún reconociendo el carácter indicativo del plan, los organismos de ejecución deberían realizar esfuerzos para proporcionar más información concreta, incluida una evaluación del nivel de recursos asignados, durante la revisión del plan. | UN | وبعد أن سلمت اللجنة بالطابع اﻹرشادي للخطة، دعت الوكالات المنفذة الى بذل الجهود لتوفير معلومات أكثر تحديدا، بما في ذلك إجراء تقييم لحجم الموارد المخصصة في أثناء استعراض الخطة. |
b) Mantenimiento del nivel de recursos disponibles para mejorar las condiciones de vida de los palestinos según las necesidades | UN | (ب) الإبقاء على حجم الموارد المتاحة لتحسين الأوضاع المعيشية للفلسطينيين بما يتفق والاحتياجات |
No obstante, pese a que los resultados han sido tan alentadores, es necesario tratar la cuestión del nivel de recursos del Fondo y ciertos aspectos que limitan su utilización, con objeto de asegurar que siga siendo un mecanismo eficaz. | UN | وعلى الرغم من هذه النتائج المشجعة جدا، فإنه من الضروري معالجة النقص في مستوى موارد الصندوق لضمان استمرار فعاليته. |
a) Aumento del nivel de recursos movilizados para viviendas asequibles e infraestructura, prestando particular atención a los asentamientos improvisados y los barrios de tugurios | UN | (أ)تزايد معدلات الموارد المعبأة لتوفير مساكن وبنى أساسية ميسورة التكلفة، مع التركيز بشكل خاص على المستوطنات غير الرسمية والأحياء الفقيرة |
Esta enorme dependencia de las contribuciones voluntarias explica el alto grado de imprevisibilidad del nivel de recursos de que puede disponer el ACNUR en un año determinado. | UN | وهذا الاعتماد الشديد على التبرعات تترتب عليه درجة عالية من عدم القدرة على التنبؤ بمستوى الموارد التي يمكن أن تتاح للمفوضية لسنة معينة. |