El logro del objetivo del desarrollo sostenible requiere necesariamente la eliminación de la pobreza, sobre todo en los países en desarrollo. | UN | لا يمكن ﻷحد أن ينكر أن تحقيق هدف التنمية المستدامة يتطلب استئصال الفقر، لا سيما في البلدان النامية. |
El párrafo 3 del artículo 9 incluye una disposición importante para la realización del objetivo del desarrollo sostenible. | UN | وأشار إلى أن الفقرة 3 من المادة 9 تتضمن حكما هاما لتحقيق هدف التنمية المستدامة. |
Facilitar el proceso mediante el cual los países en desarrollo hacen uso de los beneficios de la mundialización para acelerar el logro del objetivo del desarrollo sostenible. | UN | تسهيل العملية التي تستغل من خلالها البلدان النامية فوائد العولمة للتعجيل بتحقيق هدف التنمية المستدامة. |
Reconocemos plenamente que la sociedad civil tiene un papel bien definido que desempeñar en la búsqueda del objetivo del desarrollo sostenible a través del gobierno y administración responsables. | UN | إننا نسلم تماما بأن المجتمع المدني له دور مميز يقوم بــه في السعي من أجل هدف التنمية المستدامة من خلال أساليب الحكم واﻹدارة الخاضعة للمساءلة. |
El programa de Planes de Desarrollo por Zonas es el fundamento del objetivo del desarrollo rural sostenible. | UN | ويمثل برنامج مشروع تنمية المنطقة الدعامة اﻷساسية لهدف التنمية الريفية المستدامة. |
Creo que, al igual que la República Eslovaca, otros países también han hecho todo lo posible, dentro de los límites de su producción y de su capacidad financiera, para mejorar el medio ambiente durante los últimos cinco años al avanzar en pro del objetivo del desarrollo sostenible. | UN | وإنني أعتقد أن ثمة بلدانا أخرى على غرار الجمهورية السلوفاكية، بذلت كل جهد ضمن نطاق انتاجها وقدراتها المالية، من أجل تحسين البيئة في السنوات الخمس الماضية، فيما تتحرك نحو تحقيق هدف التنمية المستدامة. |
Los programas se relacionan estrechamente con la aplicación del Programa 21 y los instrumentos de política conexos que establecen las responsabilidades de los países en el logro del objetivo del desarrollo sostenible. | UN | وهذه البرامج وثيقة الارتباط بتنفيذ جدول أعمال القرن ١٢ وصكوك السياسات العامة المرتبطة به، التي تحدد مسؤوليات البلدان في السعي إلى تحقيق هدف التنمية المستدامة. |
Considera que la aplicación y, cuando proceda, la consolidación y la elaboración ulterior de los siguientes principios del derecho internacional relativos a las actividades de todos los participantes, coadyuvarían al logro del objetivo del desarrollo sostenible de manera efectiva: | UN | يرى أن تطبيق المبادئ التالية للقانون الدولي ذات الصلة بأنشطة جميع الجهات الفاعلة، وتوحيد هذه المبادئ ومواصلة تطويرها، حيثما يقتضي الأمر، سيساعد في السعي إلى تحقيق هدف التنمية المستدامة بصورة فعالة: |
El principio preventivo de la buena vecindad y la cooperación, y la obligación consuetudinaria de adoptar un enfoque precautorio, se han incorporado a varios instrumentos internacionales y constituyen un corolario del objetivo del desarrollo sostenible. | UN | أما مبدأ الوقاية في إطار حسن الجوار والتعاون والالتزام العرفي بالمنهج الاحتراسي، فقد تم إدراجهما في عدد من الصكوك الدولية وأصبحا أمراً حتمياً لتحقيق هدف التنمية المستدامة. |
36. La consecución del objetivo del desarrollo social es un cometido primordial de los gobiernos, pero la cooperación internacional es también imprescindible. | UN | 36 - وأكد أن تحقيق هدف التنمية الاجتماعية مسؤولية الحكومات في المقام الأول ولكن لا بد من التعاون الدولي أيضا. |
Esta recomendación se basa en el reconocimiento de que, en un mundo en rápida urbanización, el logro del objetivo del desarrollo sostenible depende cada vez más de la urbanización sostenible. | UN | وهذه التوصية تستند إلى الإقرار بأن بلوغ هدف التنمية المستدامة أصبح مرهونا بشكل متزايد في عالم سريع التحضر بتحقيق التحضر المستدام. |
El proceso ordinario contribuiría al logro del objetivo del desarrollo sostenible de los océanos, los mares y sus recursos, así como a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | 9 - وستساهم العملية المنتظمة في تحقيق هدف التنمية المستدامة للمحيطات والبحار ومواردها، وكذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Expresando nuestra preocupación por la degradación continuada y sin precedentes del entorno natural que afecta negativamente a la consecución del objetivo del desarrollo sostenible y, por consiguiente, a la prosperidad de la población actual y de las generaciones futuras, | UN | إذ نعرب عن قلقنا للتدهور المستمر وغير المسبوق للبيئة الطبيعية، الأمر الذي يؤثر سلبا على تحقيق هدف التنمية المستدامة، وبالتالي على ازدهار الأجيال الحاضرة والمقبلة، |
80. Las Naciones Unidas, con su carácter universal y su facultad de lanzar convocatorias mundiales son el único mecanismo internacional que puede ayudar en la consecución del objetivo del desarrollo sostenible. | UN | ٨٠ - وأضاف قائلا إنه نظرا لطابع اﻷمم المتحدة الشامل وقدرتها على عقد اجتماعات عالمية، فإنها اﻵلية الدولية الوحيدة التي بإمكانها المساعدة على تحقيق هدف التنمية المستدامة. |
En la Conferencia de Río, la comunidad internacional convino al nivel político más alto en trabajar de consuno en la consecución del objetivo del desarrollo sostenible, y asumió la actitud de que no se podía aceptar el bajo grado de sostenibilidad que prevalecía tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. | UN | وفي مؤتمر ريو، اتفق المجتمع الدولي على أرفع مستوى سياسي على العمل سويا في توافق من أجل تحقيق هدف التنمية المستدامة. وقد اتخذنا موقفا مؤداه أن المستوى الفادح من انعدام الاستدامة السائد في البلدان المتقدمة النمو فضلا عن البلدان النامية أمر غير مقبول. |
9.10 La función principal de este subprograma, que estará a cargo de la División de la Mundialización y las Estrategias de Desarrollo, es facilitar el proceso mediante el cual los países en desarrollo hacen uso de los beneficios de la mundialización para acelerar el logro del objetivo del desarrollo sostenible. | UN | ٩-٠١ هذا البرنامج الفرعي، الذي تتولى مسؤوليته شعبة العولمة والاستراتيجيات اﻹنمائية، يركز على تيسير العملية التي تستخدم بواسطتها البلدان النامية منافع العولمة للتعجيل ببلوغ هدف التنمية المستدامة. |
9.12 La función principal de este subprograma, que estará a cargo de la División de la Mundialización y las Estrategias de Desarrollo, es facilitar el proceso mediante el cual los países en desarrollo hacen uso de los beneficios de la mundialización para acelerar el logro del objetivo del desarrollo sostenible. | UN | ٩-٢١ هذا البرنامج الفرعي، الذي تتولى مسؤوليته شعبة العولمة والاستراتيجيات اﻹنمائية، يركز على تيسير العملية التي تستخدم بواسطتها البلدان النامية منافع العولمة للتعجيل ببلوغ هدف التنمية المستدامة. |
9.12 La función principal de este subprograma, que estará a cargo de la División de la Mundialización y las Estrategias de Desarrollo, es facilitar el proceso mediante el cual los países en desarrollo hacen uso de los beneficios de la mundialización para acelerar el logro del objetivo del desarrollo sostenible. | UN | ٩-٢١ هذا البرنامج الفرعي، الذي تتولى مسؤوليته شعبة العولمة والاستراتيجيات اﻹنمائية، يركز على تيسير العملية التي تستخدم بواسطتها البلدان النامية منافع العولمة للتعجيل ببلوغ هدف التنمية المستدامة. |
Considera que la aplicación y, cuando proceda, la consolidación y la elaboración ulterior de los siguientes principios del derecho internacional relativos a las actividades de todos los participantes, coadyuvarían al logro del objetivo del desarrollo sostenible de manera efectiva: | UN | يرى أن تطبيق المبادئ التالية للقانون الدولي ذات الصلة بأنشطة جميع الجهات الفاعلة، وتوحيد هذه المبادئ ومواصلة تطويرها، حيثما يقتضي الأمر، سيكون أساسيا في السعي إلى تحقيق هدف التنمية المستدامة بصورة فعالة: |
También asegurará un apoyo mutuo entre el comercio y el medio ambiente, en pro del objetivo del desarrollo sostenible. | UN | كما سيكفل أيضا الحفاظ على التداعم بين التجارة والبيئة، تحقيقا لهدف التنمية المستدامة. |