III. ANÁLISIS DE LA NOCIÓN DE APOLOGÍA del odio religioso que CONSTITUYE INCITACIÓN A LA | UN | ثالثاً - تحليل مفهوم الدعوة إلى الكراهية الدينية التي تُشكل تحريضاً على التمييز |
La Relatora Especial también recordó a los Estados su obligación de tomar medidas ante la promoción del odio religioso, que constituía una incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia. | UN | كما ذكَّرت المقررة الخاصة الدول بالتزامها بالعمل على مكافحة الدعوة إلى الكراهية الدينية التي تشكل تحريضا على التمييز أو العداء أو العنف. |
III. ANÁLISIS DE LA NOCIÓN DE APOLOGÍA del odio religioso que CONSTITUYE INCITACIÓN A LA DISCRIMINACIÓN, LA HOSTILIDAD O LA VIOLENCIA | UN | ثالثاً - تحليل مفهوم الدعوة إلى الكراهية الدينية التي تُشكل تحريضاً على التمييز أو العداوة أو العنف |
e) Pronunciarse claramente contra la intolerancia, incluida la apología del odio religioso que constituya incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia; | UN | " (هـ) المجاهرة برفض التعصب، بما فيه الدعوة إلى الكراهية الدينية التي تشكل تحريضا على التمييز أو العداء أو العنف؛ |
e) Pronunciarse claramente contra la intolerancia, incluida la apología del odio religioso que constituya incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia; | UN | " (هـ) المجاهرة برفض التعصب، بما فيه الدعوة إلى الكراهية الدينية التي تشكل تحريضا على التمييز أو العداء أو العنف؛ |
55. La legislación contra la apología del odio religioso que constituya incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia debe ser aplicada por órganos independientes y no arbitrarios. | UN | 55- ويجب أن يؤول أمر تطبيق التشريع المتعلق بالدعوة إلى الكراهية الدينية التي تشكل تحريضاً على التمييز أو العداوة أو العنف إلى هيئات مستقلة وغير تعسفية. |
Para enriquecer este debate, la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos organizó una reunión de expertos sobre la libertad de expresión en el contexto de la apología del odio religioso que constituye incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia. | UN | وكمساهمة في هذه المناقشات، قررت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان الدعوة إلى عقد اجتماع للخبراء لمعالجة مسألة حرية التعبير في سياق الدعوة إلى الكراهية الدينية التي تشكل تحريضاً على التمييز أو العداوة أو العنف. |
b) Análisis de la noción de apología del odio religioso que constituye incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia (parte II); | UN | (ب) تحليل مفهوم الدعوة إلى الكراهية الدينية التي تشكل تحريضاً على التمييز أو العداوة أو العنف (الجزء الثاني)؛ |
En este contexto, la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos decidió organizar una reunión de expertos para analizar la libertad de expresión en el contexto de la apología del odio religioso que constituye incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia en el marco de los artículos 19 y 20 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وإزاء هذه الخلفية، قررت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان الدعوة إلى عقد اجتماع للخبراء لمعالجة مسألة حرية التعبير في سياق الدعوة إلى الكراهية الدينية التي تشكل تحريضاً على التمييز أو العداوة أو العنف في إطار المادتين 19 و20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Incumbía al seminario de expertos estudiar las limitaciones jurídicas de la libertad de expresión y la prohibición de la apología del odio religioso que constituye incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia, como medio de proteger a personas y grupos. | UN | وكُلفت الحلقة الدراسية للخبراء باستكشاف القيود القانونية المفروضة على حرية التعبير والحظر الإلزامي للدعوة إلى الكراهية الدينية التي تشكل تحريضاً على التمييز أو العداوة أو العنف كوسيلة من وسائل حماية الأفراد والجماعات. |
También se dijo que los artículos 19 y 20 del Pacto constituían un importante marco legislativo para prevenir la apología del odio religioso que constituye incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia, y que era esencial que los Estados cumplieran sus obligaciones al respecto. | UN | وذكر أيضاً أن المادتين 19 و20 من العهد تمثلان إطاراً تشريعياً هاماً لمنع الدعوة إلى الكراهية الدينية التي تشكل تحريضاً على التمييز أو العداوة أو العنف وأنه من الضروري للدول أن تفي بالتزاماتها في هذا الخصوص. |
Destaca la importancia de las iniciativas adoptadas en los ámbitos de la enseñanza, la sensibilización del público y el diálogo entre religiones, así como la acción estatal contra la promoción del odio religioso que incita a la discriminación, la hostilidad o la violencia. | UN | وتسلط الضوء على أهمية المبادرات في مجالات التعليم وتوعية الجمهور والحوار فيما بين الأديان، وكذلك الإجراءات التي تتخذها الدولة لمكافحة الدعوة إلى الكراهية الدينية التي تشكل تحريضاً على التمييز أو العداء أو العنف. |
Invitada a tratar la cuestión de los límites y las restricciones a la libertad de expresión, sostuvo que los Estados tenían la obligación de tomar medidas ante la promoción del odio religioso que constituía una incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia. | UN | وقد دعيت فيها إلى معالجة موضوع الحدود والقيود المفروضة على حرية التعبير، فأكدت على وجوب التزام الدول باتخاذ إجراءات فيما يتعلق بالدعوة إلى الكراهية الدينية التي تشكل تحريضاً على التمييز والعداء أو العنف. |
La finalidad del seminario era aclarar la relación que existía entre los artículos 19 y 20 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos sobre la libertad de expresión y la apología del odio religioso que constituye una incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia. | UN | وكان الهدف من هذا الحدث توضيح الصلات القائمة بين المادتين 19 و20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فيما يخص حرية التعبير والدعوة إلى الكراهية الدينية التي تشكل تحريضاً على التمييز أو العداوة أو العنف. |
28. También se deben vigilar de cerca las pautas de fomento del odio religioso que pueden constituir incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia. | UN | 28- وينبغي أيضاً أن تُراقَب عن كثب أنماط الدعوة إلى الكراهية الدينية التي يمكن أن تشكل تحريضاً على التمييز أو العداء أو العنف. |
Tomando conocimiento de las expresiones de condena transmitidas por los máximos dirigentes del país, los expertos de las Naciones Unidas hicieron hincapié en el riesgo de incidentes reiterados de violencia que se correría si no se adoptaban medidas apropiadas de lucha contra la apología del odio religioso que constituyera incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia. | UN | وبملاحظة ما أعربت عنه القيادة العليا لباكستان من إدانة لذلك، أبرز خبراء الأمم المتحدة مخاطر تكرار وقوع العنف ما لم يتم التصدي بشكل كاف للدعوات إلى الكراهية الدينية التي تشكل تحريضا على التمييز أو العدوان أو العنف. |
e) Pronunciarse claramente contra la intolerancia, incluida la justificación del odio religioso que constituya incitación a la discriminación, hostilidad o violencia; | UN | " (هـ) المجاهرة برفض التعصب، بما فيه الدعوة إلى الكراهية الدينية التي تشكل تحريضا على التمييز أو العداوة أو العنف؛ |
e) Pronunciarse claramente contra la intolerancia, incluida la apología del odio religioso que constituya incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia; | UN | (هـ) المجاهرة برفض التعصب، بما فيه الدعوة إلى الكراهية الدينية التي تشكل تحريضا على التمييز أو العداوة أو العنف؛ |
e) Pronunciarse claramente contra la intolerancia, incluida la justificación del odio religioso que constituya incitación a la discriminación, hostilidad o violencia; | UN | (ﻫ) المجاهرة برفض التعصب، بما فيه الدعوة إلى الكراهية الدينية التي تشكل تحريضاً على التمييز أو العداوة أو العنف؛ |
e) Pronunciarse claramente contra la intolerancia, incluida la justificación del odio religioso que constituya incitación a la discriminación, hostilidad o violencia; | UN | (ﻫ) المجاهرة برفض التعصب، بما فيه الدعوة إلى الكراهية الدينية التي تشكل تحريضاً على التمييز أو العداوة أو العنف؛ |
Como la mayoría de los derechos humanos, la libertad de expresión no está exenta de posibles límites, y puede haber situaciones en que el Estado tenga que imponer restricciones, por ejemplo, a fin de proteger a determinadas minorías contra la apología del odio religioso que constituya una incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia. | UN | ولا تختلف حرية التعبير عن غيرها من غالبية حقوق الإنسان الأخرى، في أنها ليست بلا حدود بشكل مطلق، وأنه قد تنشأ حالات يتعين أن تفرض الدول فيها قيوداً، مثل الحالات التي تستدعي حماية الأقليات المستهدفة ضد خطاب الكراهية الدينية الذي يشكل تحريضاً على التمييز أو الأعمال العدائية أو العنف. |