"del ombudsman en" - Translation from Spanish to Arabic

    • أمين المظالم في
        
    • لأمين المظالم في
        
    • أمين المظالم فيما
        
    • أمناء المظالم في
        
    • أمانة المظالم في
        
    • أمين المظالم لدى
        
    • أمين المظالم من
        
    • أمينة المظالم في
        
    El Consejo encomia la labor del Ombudsman en cuanto a la tramitación de reclamaciones e insta a la Cámara de Derechos Humanos a que empiece a examinar casos. UN ويثني المجلس على العمل الذي يقوم به أمين المظالم في مناولة الشكاوى ويحث دائرة حقوق اﻹنسان على البدء في عقد جلسات للاستماع إلى القضايا.
    El Consejo encomia la labor del Ombudsman en cuanto a la tramitación de reclamaciones e insta a la Cámara de Derechos Humanos a que empiece a examinar casos. UN ويثني المجلس على العمل الذي يقوم به أمين المظالم في نظر الشكاوى ويحث دائرة حقوق اﻹنسان على البدء في عقد جلسات للنظر في القضايا.
    Labor del Ombudsman en la esfera de la información y la capacitación UN أنشطة أمين المظالم في مجالي اﻹعلام والتثقيف
    Había oficinas regionales del Ombudsman en tres regiones y en breve se iban a abrir nuevas oficinas en la mitad de las provincias. UN وتوجد مكاتب إقليمية لأمين المظالم في ثلاث مناطق، وسوف تُفتح قريباً مكاتب جديدة في نصف عدد المحافظات.
    Desde el principio del mandato del Ombudsman en 1995 hasta finales del año 2000, 7.443 personas recurrieron a los servicios proporcionados por la Oficina. UN ومن بداية ولاية أمين المظالم في عام 1995 إلى نهاية عام 2000 لجأ 443 7 شخصا إلى الخدمة التي يقدمها المكتب.
    2c. Se ha mantenido la función del Ombudsman en la estructura gubernamental. UN 2 ج- تم الاحتفاظ بوظيفة أمين المظالم في هيكل الحكومة.
    En el artículo 65 de la Ley sobre la protección de los consumidores se hace referencia a las competencias del Ombudsman en la esfera de la protección de los consumidores. UN فالمادة 65 من قانون حماية المستهلك تتحدث عن اختصاصات أمين المظالم في ميدان حماية المستهلك.
    Los dos principales temas examinados fueron la transparencia y la democracia y el papel del Ombudsman en el fortalecimiento del sistema de derechos humanos. UN وتمحور موضوعا النقاش الرئيسيان حول الشفافية والديمقراطية، ودور أمين المظالم في تعزيز نظام حقوق الإنسان الدولي.
    B. Nuevos puestos para la Oficina del Ombudsman en Ginebra, Nairobi y Viena UN باء - وظائف جديدة لمكتب أمين المظالم في جنيف ونيروبي وفيينا
    Por último, la delegación de su país apoya la propuesta de fortalecer la función del Ombudsman en el sistema informal. UN واختتم حديثه بالإعراب عن تأييد وفد بلده للمقترحات الداعية إلى تعزيز دور أمين المظالم في النظام غير الرسمي.
    Habida cuenta de la importancia que reviste la Oficina del Ombudsman en el sistema de administración de justicia, la Comisión Consultiva recomienda que se acepten las propuestas del Secretario General. UN ونظراً لأهمية دور مكتب أمين المظالم في إقامة العدل، توصي اللجنة الاستشارية بقبول مقترحات الأمين العام.
    En 1980 se promulgó la Ley del Ombudsman en la que se establece que el Parlamento elegirá a los funcionarios que hayan de prestar servicios en la oficina del Ombudsman. UN وقد سُن قانون أمين المظالم في عام 1980، وهو ينص على قيام البرلمان باختيار المسؤولين في مكتب أمين المظالم.
    Alentó a las autoridades angoleñas a fortalecer el mandato del Ombudsman en lo que respecta a la vigilancia de los derechos humanos. UN وشجعت سلطات أنغولا على تعزيز ولاية أمين المظالم في مجال رصد حقوق الإنسان.
    También elogió la función desempeñada por la institución del Ombudsman en la consolidación de una cultura de derechos humanos. UN وأشاد المغرب أيضاً بالدور الذي تضطلع به مؤسسة أمين المظالم في تعزيز ثقافةٍ لحقوق الإنسان.
    Marruecos pidió más información acerca del papel de la Oficina del Ombudsman en cuanto a la formación en materia de derechos humanos. UN وطلب معلومات إضافية عن الدور الذي يؤديه مكتب أمين المظالم في مجال التدريب على حقوق الإنسان.
    Los problemas que causaron la adopción del procedimiento de la Oficina del Ombudsman en el régimen de sanciones contra Al-Qaida también existen en otros regímenes de sanciones. UN والتحديات التي حفزت على استحداث عملية أمين المظالم في إطار نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة قائمة أيضا فيما يتعلق بنظم الجزاءات الأخرى.
    La Oficina del Ombudsman debe ser dotada oportunamente de todos los recursos necesarios para cumplir el mandato del Ombudsman, en particular fondos para traducción e interpretación. UN تزويد مكتب أمين المظالم في الوقت المقرر بكل ما يلزم من موارد لأداء ولايته، بما يشمل توفير اعتمادات للترجمة التحريرية والترجمة الشفوية.
    La Administración colaboró estrechamente para tramitar el establecimiento de la Oficina regional del Ombudsman en Viena. UN وساعدت الإدارة بشكل وثيق في الترتيب لإنشاء المكتب الإقليمي لأمين المظالم في فيينا.
    Sírvanse describir el mandato y las facultades del Ombudsman en relación con la igualdad entre los géneros e indicar si está previsto designar a un ombudsman especial para las mujeres o un ombudsman adjunto especializado en las cuestiones relativas a las mujeres. UN 4 - ويرجى توفير وصف لولاية وسلطات أمين المظالم فيما يتعلق بالمسائل بين الجنسين والإشارة إلى ما إذا كانت هناك خطط لتعيين أمين مظالم خاص لشؤون المرأة أو نائب أمين مظالم متخصص في مسائل المرأة.
    El despliegue del Ombudsman en dos misiones de mantenimiento de la paz importantes aumentará la actividad de extensión. Gráfico III UN وسيمكن تعيين أمناء المظالم في بعثتين رئيسيتين لحفظ السلام من زيادة تعزيز جهود التوعية هذه.
    42. La Oficina Regional para Asia Central siguió prestando apoyo al Instituto del Ombudsman en Kirguistán mediante un proyecto conjunto de asistencia técnica con otros organismos de las Naciones Unidas. UN 42- وواصل المكتب الإقليمي الخاص بآسيا الوسطى دعم معهد أمانة المظالم في قيرغيزستان من خلال برنامج مساعدة تقنية مشترك مع وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة.
    Con este fin la Oficina ha empezado a evaluar las estrategias de comunicaciones anteriores para tomar como base las mejores prácticas al formular un nuevo enfoque único para crear conciencia de la función del Ombudsman en la clientela ampliada. UN ولهذا الغرض، بدأ المكتب بتقييم استراتيجيات الاتصالات السابقة للاستفادة من أفضل الممارسات عند صياغة نهج جديد موحد للتوعية بشأن مهام أمين المظالم لدى الجهات الواسعة النطاق المشمولة بولاية المكتب.
    Labor del Ombudsman en la esfera de la intensificación de la fiscalización social de la garantía de los derechos humanos UN أنشطة أمين المظالم من أجل تعزيز الرصد الاجتماعي لحقوق اﻹنسان
    Sin embargo, dada la importancia de la equidad y la transparencia, es necesario considerar formas de perfeccionar el proceso, entre otras cosas, mejorando la función del Ombudsman en la exposición de los motivos. UN إلا أنه والتماسا للإنصاف والشافية، يلزم النظر في سبل تحسين العملية، بوسائل منها تعزيز دور أمينة المظالم في تيسير إبلاغ الأسباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more