"del ombudsman o" - Translation from Spanish to Arabic

    • أمين المظالم أو
        
    Se sostiene que el autor debería haber solicitado la asistencia de la oficina del Ombudsman o presentado una queja oficial a las autoridades carcelarias. UN وتضيف أنه كان على صاحب البلاغ أن يطلب مساعدة مكتب أمين المظالم أو أن يرفع شكوى رسمية إلى سلطات السجن.
    Se sostiene que el autor debería haber solicitado la asistencia de la oficina del Ombudsman o presentado una queja oficial a las autoridades carcelarias. UN وتضيف أنه كان على مقدم البلاغ أن يطلب مساعدة مكتب أمين المظالم أو أن يرفع شكوى رسمية إلى سلطات السجن.
    A pesar de ello, muchas mujeres no conocen la existencia de la Oficina del Ombudsman o no tienen acceso a ella. UN ومع ذلك، فإن العديد من النساء لا يعلمن بوجود مكتب أمين المظالم أو لا تتاح لهن فرصة الوصول إليه.
    En algunos países, el mecanismo nacional puede incluir organismos ajenos al gobierno tales como una oficina del Ombudsman o comisión de igualdad para asegurar el cumplimiento de las leyes sobre igualdad de género. UN وقد تشمل اﻷجهزة الوطنية في بعض البلدان أجهزة خارج الحكومة مثل مكتب أمين المظالم أو لجنة المساواة لتحقيق الامتثال لتشريعات المساواة بين الجنسين.
    Tampoco había información sobre si se habían llevado casos de discriminación ante la Comisión Nacional de Derechos Humanos, la Oficina del Ombudsman o los tribunales, ni sobre cómo se habían abordado. UN ولم ترد أي معلومات عما إذا كانت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان أو مكتب أمين المظالم أو المحاكم عالجت حالات التمييز وكيفية حدوث ذلك.
    La Oficina asesora al denunciante, basándose en las circunstancias del caso, y podrá remitirlo a la Oficina del Ombudsman o a otros mecanismos dentro del sistema de justicia interna. UN ويقدِّم المكتب النصيحة إلى مقدِّم الشكوى، حسب ظروف الحالة، وقد يحيله إلى مكتب أمين المظالم أو إلى آليات أخرى ضمن نظام العدالة الداخلية.
    El plazo máximo de 60 días se aplica a todos los asuntos pendientes sometidos a la consideración del Ombudsman o el Comité y entrará en vigor a partir de la fecha de aprobación de la presente resolución. UN وينطبق الموعد النهائي، وهو 60 يوما، على المسائل العالقة أمام أمين المظالم أو اللجنة، ويبدأ نفاذه من تاريخ اعتماد هذا القرار.
    El plazo máximo de 60 días se aplica a todos los asuntos pendientes sometidos a la consideración del Ombudsman o el Comité y entrará en vigor a partir de la fecha de aprobación de la presente resolución. UN وينطبق الموعد النهائي، وهو 60 يوما، على المسائل العالقة أمام أمين المظالم أو اللجنة، ويبدأ نفاذه من تاريخ اعتماد هذا القرار.
    La labor que se está llevando a cabo en relación con los esfuerzos que efectúa Indonesia para desarrollar una institución nacional para la protección de los niños abarcó diversas intervenciones en seminarios gubernamentales y comunitarios acerca de la Convención y el concepto del Ombudsman o los enfoques análogos a un ombudsman para la protección de la infancia. UN فقد شتمل العمل الجاري فيما يتصل بالجهود الحالية التي تبذلها اندونيسيا لاستحداث مؤسسة وطنية لحماية الطفل عدداً من العروض التي قدمت إلى حلقات عمل نظمتها الحكومة أو اﻹدارات المحلية بشأن الاتفاقية ومفهوم أمين المظالم أو نُهج إيجاد ما يشبه أمين المظالم في مجال حماية الطفل.
    Conforme al mandato propuesto por el Grupo de Reforma y aprobado por la Asamblea, la División de Mediación prestará servicios de mediación formales a la Secretaría y a los fondos y programas en los asuntos que le sean remitidos por la Oficina del Ombudsman o por orden del Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas. UN وعلى النحو الذي توخاه الفريق المعني بإعادة التصميم والذي أقرته الجمعية العامة، ستقدم شعبة الوساطة خدمات وساطة رسمية للأمانة العامة والصناديق والبرامج بشأن الحالات التي تحال إليها من طرف مكتب أمين المظالم أو بأمر من محكمة الأمم المتحدة للمنازعات.
    Los dirigentes del Sindicato del Personal expresaron su inquietud por situaciones en que futuros errores y problemas conexos a la función del Ombudsman o dimanados de ella se atribuyesen al proceso de selección, y el correspondiente y cada vez mayor desinterés en utilizar el componente informal del nuevo sistema de administración de justicia. UN وأعرب قادة اتحاد الموظفين عن تحسبهم من حالات تقع فيها أخطاء ومشكلات مقبلة ترتبط بدور أمين المظالم أو تنجم عن دوره ويمكن أن تعزى إلى عملية الاختيار وما يقترن بذلك من عزوف متزايد عن الاستعانة بالعنصر غير الرسمي من النظام الجديد لإقامة العدل.
    También utiliza métodos que permiten a las personas afectadas comunicarse con las otras partes del conflicto personalmente o por medio de un diálogo facilitado, con la asistencia del Ombudsman o de mediadores, a fin de alcanzar soluciones que ellas puedan adoptar como propias o que tengan la libertad de aceptar o rechazar. UN ويستعمل المكتب أيضا طرائق تمكن الأفراد المتأثرين من التواصل مع الأطراف الأخرى في هذه المنازعات، إما بصورة شخصية أو من خلال حوار مُيسَّر بمساعدة أمين المظالم أو الوسطاء، وذلك من أجل الوصول إلى التسويات التي يمكن للأفراد ذاتهم أن ينهضوا بمسؤولياتها، والتي تتيح لهم وحدهم حرية قبولها أو رفضها.
    c) Oficina del Ombudsman o entidad similar. UN (ج) مكتب أمين المظالم أو ما يماثله.
    Mecanismos de supervisión independientes 468. Aunque observa la existencia del Ombudsman en el Estado Parte, al Comité le preocupa la falta de un mecanismo independiente encargado de supervisar y evaluar periódicamente los progresos en la aplicación de la Convención, ya sea en la Oficina del Ombudsman o en una institución independiente, que esté facultado para recibir y tramitar denuncias individuales de los niños o en su nombre. UN 468- إنّ اللجنة، إذ تأخذ في الاعتبار وجود أمين للمظالم في الدولة الطرف، تشعر بالقلق لعدم وجود آلية مستقلّة ذات ولاية محددة تتولى بصورة منتظمة رصد وتقييم التقدّم المحرز في بتنفيذ الاتفاقية، سواء ضمن مكتب أمين المظالم أو في إطار مؤسسة مستقلّة تتمتّع بصلاحية تلقي ومعالجة الشكاوى الفردية المقدمة باسم الأطفال أو منهم مباشرة.
    El Sr. Elji (República Árabe Siria) señala que el sistema de justicia administrativa comprende dos instancias: la primera consiste en una decisión del Ombudsman o de la Junta Mixta de Apelación, y la segunda, en una apelación judicial, que se utiliza en casos en que los recursos administrativos se han agotado o cuando se impugna un fallo y que tiene como resultado una decisión vinculante. UN 62 - السيد إلجي (الجمهورية العربية السورية): أشار إلى أن نظام العدل الإداري من مستويين: يتألف المستوى الأول من قرار من قِبل أمين المظالم أو مجلس الطعون المشترك؛ ويتألف المستوى الثاني من الطعن القضائي الذي يُلجأ إليه في القضايا التي فيما يتعلق بها استنفذت جميع سُبل الانتصاف الإدارية أو طُعن في نتيجتها، مما يفضي إلى قرار مُلزم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more