"del ombudsman parlamentario" - Translation from Spanish to Arabic

    • أمين المظالم البرلماني
        
    • لأمين المظالم البرلماني
        
    Los fallos de los tribunales superiores y los laudos del Ombudsman Parlamentario en los últimos años parecerían sugerir, sin embargo, que la influencia de los pactos internacionales de derechos humanos está aumentando considerablemente. UN وعلى الرغم من ذلك، توحي أحكام المحاكم اﻷعلى وقرارات أمين المظالم البرلماني الصادرة في الماضي القريب بأن اﻷثر المترتب على المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الانسان يتزايد بصورة ملحوظة.
    El informe del Ombudsman Parlamentario presentado al Parlamento contiene una sección específica sobre los derechos humanos y los derechos fundamentales. UN ويتضمن تقرير أمين المظالم البرلماني الذي يقدم إلى البرلمان جزءاً خاصاً بحقوق الإنسان الأساسية.
    Otros asuntos importantes bajo la supervisión del Ombudsman Parlamentario incluyen el tratamiento psiquiátrico involuntario en hospitales y los derechos fundamentales del niño y los jóvenes que utilizan los servicios psiquiátricos. UN ومن القضايا المهمة الأخرى التي تخضع لرقابة أمين المظالم البرلماني الإلزام بدخول المستشفى لعلاج الأمراض النفسية، والحقوق الأساسية للأطفال والشباب الذين يستعملون خدمات الطب النفسي.
    También en 2012, entró en funcionamiento el Centro Nacional de Derechos Humanos, como complemento de la Oficina del Ombudsman Parlamentario. UN وفي عام 2012 أيضا، بدأ المركز الوطني لحقوق الإنسان العمل كمساعد لمكتب أمين المظالم البرلماني.
    En Noruega, una importante función del Ombudsman Parlamentario es investigar las denuncias relativas a las prestaciones de la seguridad social. UN وفي النرويج، لأمين المظالم البرلماني وظيفة هامة تتمثل في تحري الشكاوى المتصلة بمزايا الضمان الاجتماعي.
    Celebró la creación del Ombudsman Parlamentario. UN ورحبت بإنشاء مكتب أمين المظالم البرلماني.
    En relación con la reforma sobre los derechos fundamentales, se sancionaron disposiciones relativas a las tareas del Ombudsman Parlamentario y del Canciller de Justicia, con especial mención de su función de asegurar que se cumplan las disposiciones sobre los derechos fundamentales y los derechos humanos. UN وفيما يتصل بإصلاح الحقوق الأساسية، صدرت أحكام فيما يتعلق بمهام أمين المظالم البرلماني ووزير العدل، مع الإشارة على وجه خاص إلى مسؤوليتهما لضمان الامتثال لأحكام الحقوق الأساسية وحقوق الإنسان.
    Se llegó a la conclusión de que no era posible revisar la decisión del Ombudsman Parlamentario de no ejercer su facultad de instruir sumario. UN وتم التوصل إلى استنتاج يفيد أن إعادة النظر في قرار أمين المظالم البرلماني القاضي بالامتناع عن استخدام سلطاته في المقاضاة أمر غير ممكن.
    7. De conformidad con el artículo 109 de la Constitución, entre las obligaciones del Ombudsman Parlamentario figura la supervisión del respeto de los derechos humanos y de los derechos fundamentales. UN 7- وطبقاً للمادة 109 من الدستور، تشتمل واجبات أمين المظالم البرلماني على الإشراف على إنفاذ حقوق الإنسان الأساسية.
    El autor hace suya la opinión del Ombudsman Parlamentario de que los tratos ya sufridos en suelo sueco podrían haberse previsto debido a la situación mundial del momento. UN ويعتمد صاحب البلاغ رأي أمين المظالم البرلماني ومفاده أنه كان بالإمكان أصلاً التنبؤ بالمعاملة التي تعرض لها صاحب البلاغ على الأراضي السويدية بسبب الوضع العالمي السائد وقتئذ.
    En la medida en que el Estado Parte acepta la conclusión del Ombudsman Parlamentario de que el trato sufrido no guardó proporción con ningún objetivo legítimo de aplicación de la ley, es evidente que el uso de la fuerza fue excesivo y constituyó una transgresión del artículo 7 del Pacto. UN ولما كانت الدولة الطرف تتفق مع استنتاج أمين المظالم البرلماني بأن المعاملة التي خضع لها صاحب البلاغ لم تكن متناسبة مع أية أغراض مشروعة تتعلق بإنفاذ القانون، فإنه من الواضح أن استخدام القوة اتسم بطابع مفرط وشكل انتهاكاً لأحكام المادة 7 من العهد.
    En particular, el Comité toma nota de la decisión del Ombudsman Parlamentario de llevar a cabo una investigación con fines informativos que entrañara la obligación de prestar declaración. UN وتلاحظ اللجنة بوجه خاص أن أمين المظالم البرلماني قرر إجراء تحقيق لأغراض الإطلاع، بما في ذلك تلقي الشهادات الإلزامية بشأن الأسس الموضوعية.
    El Comité recomienda al Estado parte que revise el mandato del Ombudsman Parlamentario con el fin de que pueda ocuparse de las cuestiones relacionadas con la discriminación racial en la esfera privada. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنقح ولاية أمين المظالم البرلماني بما يتيح تناول المسائل المتصلة بالتمييز العنصري في المجال الخاص.
    El Comité recomienda al Estado parte que revise el mandato del Ombudsman Parlamentario con el fin de que pueda ocuparse de las cuestiones relacionadas con la discriminación racial en la esfera privada. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنقح ولاية أمين المظالم البرلماني بما يتيح تناول المسائل المتصلة بالتمييز العنصري في المجال الخاص.
    Eslovaquia valoró que se hubiera establecido un centro de derechos humanos independiente y una delegación de derechos humanos conexa, asociada a la Oficina del Ombudsman Parlamentario, que constituían conjuntamente la institución nacional de derechos humanos de Finlandia. UN ولاحظت سلوفاكيا مع التقدير إنشاء مركز مستقل لحقوق الإنسان ووفد مرتبط به معني بحقوق الإنسان وملحق بمكتب أمين المظالم البرلماني الذين يشكلون معاً مؤسسة فنلندا الوطنية لحقوق الإنسان.
    Se han puesto en marcha diversas iniciativas para reforzar el mandato del Ombudsman Parlamentario (capítulo 385 de la Recopilación Legislativa de Malta). UN وقد عُززت ولاية أمين المظالم البرلماني على النحو المبين في قانون أمين المظالم (قوانين مالطة، الفصل 385) بمبادرات شتى.
    Durante el año en curso empezará a funcionar un Centro de Derechos Humanos que formará parte de una institución autónoma e independiente de derechos humanos y complementará la labor de la Oficina del Ombudsman Parlamentario. UN وسيبدأ مركز لحقوق الإنسان، يمثل جزءاً من مؤسسة مستقلة قائمة بذاتها، العمل هذا العام كمساعد لمكتب أمين المظالم البرلماني.
    54. En 2012 empezará a funcionar un Centro de Derechos Humanos independiente, asociado a una Delegación de Derechos Humanos que dependerá de la Oficina del Ombudsman Parlamentario. UN 54- من المقرر أن يشهد عام 2012 بداية عمل مركز مستقل معني بحقوق الإنسان ووفد معني بحقوق الإنسان ملحق بمكتب أمين المظالم البرلماني.
    133. En 2007 se modificó la Ley del Ombudsman Parlamentario con el fin de fortalecer el mandato del titular en el ámbito de los derechos humanos. UN 133- وفي عام 2007، عُدّل قانون أمين المظالم البرلماني بغية تعزيز ولاية أمين المظالم في مجال حقوق الإنسان.
    No existe un mecanismo formal de quejas como en el caso del Ombudsman Parlamentario o el Defensor de la Igualdad y contra la Discriminación, pero el Ombudsman de la Infancia puede plantear problemas por iniciativa propia y comunicar sus opiniones y recomendaciones a cualquier autoridad pública. UN ولا توجد آلية رسمية للشكاوى كتلك المتاحة لتقديم الشكاوى إلى أمين المظالم البرلماني أو أمين المظالم المعني بالمساواة ومناهضة التمييز، ولكنه يجوز لأمين المظالم المعني بالأطفال أن يثير المسائل بمبادرة شخصية منه، وأن يوجه آراءه وتوصياته إلى أية سلطة عامة.
    135. Los dictámenes del Ombudsman no son jurídicamente vinculantes para los poderes públicos, pero son objeto de respeto y seguimiento amplios; se publican en la página web y en el Anuario del Ombudsman Parlamentario para la Administración Pública. UN 135- وليست آراء أمين المظالم ملزمة قانوناً للسلطات العامة، ولكنها تُحترم وتُتبع على نطاق واسع. وتُنشر هذه الآراء على الموقع الشبكي لأمين المظالم البرلماني المعني بالإدارة العامة، وفي الحولية التي يصدرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more