A este respecto, esta preocupación de Israel se extiende a las declaraciones públicas de funcionarios del OOPS, que tienen un claro sentido político y un tono unilateral. | UN | ومما يثير القلق العميق في هذا الصدد، التصريحات العلنية لمسؤولي الأونروا التي تتجلى فيها نبرة سياسية ومتحيزة. |
Las declaraciones públicas de funcionarios del OOPS, que tienen un claro sentido político y un tono unilateral, son motivo de honda preocupación. | UN | ومما يثير القلق العميق في هذا الصدد، التصريحات العلنية لمسؤولي الأونروا التي تتجلى فيها نبرة سياسية ومتحيزة قوية. |
Esas tierras se utilizan para construir escuelas, centros de salud u otras instalaciones del OOPS, que son administrados por el Organismo o en las que el Organismo presta servicios. | UN | وتستخدم الأراضي لبناء المدارس والمراكز الصحية وغير ذلك من مرافق الأونروا التي تديرها الوكالة أو تقدم الخدمات فيها. |
El orador expresa un reconocimiento especial a los miembros del personal del OOPS que trabajan en Siria en condiciones muy peligrosas. | UN | وأعرب عن تقديره الخاص لموظفي الأونروا الذين يعملون في سورية في ظل ظروف خطيرة للغاية. |
Con respecto al pago de una tasa de salida para cruzar desde la Ribera Occidental hacia Jordania, las autoridades israelíes otorgaron un número limitado de exenciones a funcionarios del OOPS que cruzaban el puente con frecuencia. | UN | وفيما يتعلق بدفع ضريبة خروج للعبور من الضفة الغربية إلى الأردن، منحت السلطات الإسرائيلية عددا محدودا من الاستثناءات لمسؤولي الأونروا الذين يعبرون الجسر مرارا. |
Existían 18 centros de rehabilitación de la comunidad, manejados a nivel local con asistencia técnica del OOPS, que ofrecían servicios a personas con discapacidades y a sus familias. | UN | وهناك ١٨ مركزا لاعادة التأهيل الاجتماعي بادارة محلية، توفر الخدمات لﻷشخاص المعاقين وعائلاتهم، بمساعدة تقنية من اﻷونروا. |
Por ejemplo, durante el período de que se informa se registraron por lo menos ocho incidentes en que los soldados de las Fuerzas de Defensa de Israel apuntaron sus armas de fuego contra los funcionarios del OOPS que procuraban cruzar los puestos de control en la Ribera Occidental. | UN | فعلى سبيل المثال، وقع ما لا يقل عن ثماني حوادث خلال الفترة المشمولة بالتقرير صوَّب فيها جنود جيش الدفاع الإسرائيلي بنادقهم نحو موظفين تابعين للأونروا كانوا يحاولون عبور نقاط تفتيش في الضفة الغربية. |
En muchas ocasiones, en los puestos de control de entrada en Jerusalén Oriental, las autoridades israelíes no permitieron a los funcionarios del OOPS que viajaban en vehículos de las Naciones Unidas cruzar sin un registro del vehículo que violaría la inmunidad de las Naciones Unidas. | UN | وفي مناسبات عديدة عند نقاط التفتيش للدخول إلى القدس الشرقية، رفضت السلطات الإسرائيلية السماح لموظفي الوكالة الذين تقلهم مركبات للأمم المتحدة بالعبور بدون إخضاع هذه المركبات لتفتيش بشكل من شأنه أن ينتهك حصانة الأمم المتحدة. |
Seis escuelas del OOPS que daban refugio a civiles fueron blanco directo de bombardeos de artillería o se vieron afectadas por salvas de cohetes que cayeron en sus inmediaciones, lo que produjo muertos y heridos graves. | UN | وتعرضت ست من مدارس الأونروا التي كانت تؤوي مدنيين إلى قصف مباشر أو تضررت من سقوط الصواريخ في المناطق المحيطة بها، فوقعت بسبب ذلك خسائر بشرية فادحة بين قتلى وجرحى. |
Esas tierras se utilizan para construir escuelas, centros de salud u otras instalaciones del OOPS, que son administrados por el Organismo o en las que el Organismo presta servicios. | UN | وتستخدم الأراضي لبناء المدارس والمراكز الصحية وغير ذلك من مرافق الأونروا التي تديرها الوكالة أو تقدم الخدمات فيها. |
Se impidió al Organismo introducir los materiales de construcción y los contratistas necesarios para reparar las viviendas de los refugiados en la zona de Al-Mawasi y se denegó el acceso a los camiones del OOPS que transportaban ayuda alimentaria a las zonas de Al-Mawasi y Seafa. | UN | ومنعت الأونروا من جلب المقاولين ومواد البناء اللازمة لإصلاح مآوي اللاجئين إلى المواصي ومنعت شاحنات الأونروا التي تنقل المعونة الغذائية من دخول المواصي والسيفا. |
Israel impone peajes ilegales a los contenedores del OOPS que ingresan en la Franja de Gaza, y aún no ha reembolsado al Organismo los gastos portuarios, por lo que éste sufre pérdidas importantes. | UN | كما أن إسرائيل تفرض رسوما غير قانونية على حاويات الأونروا التي تعبر إلى قطاع غزة، ولم تسدد بعد للوكالة رسوم الموانئ المستحقة، مما ألحق بالوكالة خسائر كبيرة. |
Además, esta preocupación de Israel se extiende a muchas de las declaraciones públicas de funcionarios del OOPS, que tienen un claro sentido político y un tono unilateral. | UN | وعلاوة على ذلك، يمتد قلق إسرائيل في هذا الصدد إلى كثير من التصريحات العلنية لمسؤولي الأونروا التي تتجلى فيها نبرة سياسية ومتحيزة. |
La Misión entrevistó a cuatro hombres que habían perdido familiares en el ataque, al Director de las instalaciones del OOPS que los civiles estaban usando como refugio y a varios periodistas que cubrieron la historia. | UN | وأجرت البعثة مقابلات مع أربعة رجال فقدوا أفرادا من أسرهم خلال الهجوم، وبمدير مكاتب الأونروا التي استُخدمت كملاذ للمدنيين، وبعدد من الصحفيين الذين غطوا الحادثة. |
Sin embargo, al igual que en años anteriores, las autoridades israelíes han concedido un número limitado de exenciones a los funcionarios del OOPS que cruzan con frecuencia el puente para dirigirse a Jordania. | UN | ولكن كما كان الشأن في السنوات السابقة فإن السلطات الإسرائيلية أعفت عددا محدودا من مسؤولي الأونروا الذين يعبرون الجسر بصورة متكررة من الأردن من ضريبة العبور. |
Por último, Bangladesh desea dar su más sentido pésame a las familias de los funcionarios del OOPS que han sacrificado su vida para mejorar las vidas de las personas de las que se hicieron responsables. | UN | واختتم قائلا إن بنغلاديش تود الإعراب عن أعمق تعازيها لأسر موظفي الأونروا الذين جادوا بحياتهم لتحسين حياة الأشخاص الذين كانوا مسؤولين عنهم. |
La delegación de Kuwait paga tributo a los funcionarios del OOPS que trabajan en condiciones difíciles y expresa la esperanza de que ellos también se vean abarcados por las prerrogativas e inmunidades que rigen en la zona. | UN | وأعرب عن إشادة وفده بموظفي الأونروا الذين يعملون في ظروف صعبة، وعن الأمل في أن تطبق جميع الامتيازات والحصانات المعمول بها في المنطقة عليهم. |
Existían 18 centros de rehabilitación de la comunidad, manejados a nivel local con asistencia técnica del OOPS, que ofrecían servicios a personas con discapacidades y a sus familias. | UN | وهناك ١٨ مركزا لاعادة التأهيل الاجتماعي بادارة محلية، توفر الخدمات لﻷشخاص المعاقين وعائلاتهم، بمساعدة تقنية من اﻷونروا. |
Desde el punto de vista jurídico, la cuestión del traslado no procede, porque entonces esos países no podrían participar en las reuniones del OOPS que allí se celebraran. | UN | ومن الناحية القانونية، يعتبر هذا النقل غير وارد، ﻷن هذه البلدان لن تتمكن عندئذ من حضور اجتماعات اﻷونروا التي تعقد هناك. |
La División de Enfermería siguió contribuyendo a la gestión sanitaria del OOPS, que cada vez es más integrada y colectiva. | UN | ٥٧ - واصل قسم التمريض إسهامه في منحى اﻷونروا اﻷكثر تكاملا واعتمادا على العمل الجماعي للرعاية الصحية. |
En varias ocasiones, las autoridades de Israel en el cruce de Erez y el Puente Allenby se negaron a permitir el cruce de funcionarios de contratación internacional del OOPS que viajaban en vehículos de las Naciones Unidas sin antes proceder a registrar los vehículos, violando así la inmunidad del personal de las Naciones Unidas. | UN | وفي عدة مناسبات، منعت السلطات الإسرائيلية عند معبر إيريتز وجسر اللنبي موظفين دوليين تابعين للأونروا كانوا يستقلون مركبات للأمم المتحدة من العبور دون إخضاع المركبة لتفتيش ينتهك حصانة الأمم المتحدة. |
En 82 ocasiones, en puestos de control de entrada a Jerusalén Oriental, las autoridades israelíes se negaron a permitir que el personal del OOPS que circulaba en vehículos de las Naciones Unidas pasara sin que se registrara el vehículo, lo cual habría violado la inmunidad de las Naciones Unidas. | UN | وفي 82 مناسبة عند نقاط التفتيش للدخول إلى القدس الشرقية، رفضت السلطات الإسرائيلية السماح لموظفي الوكالة الذين تقلهم مركبات للأمم المتحدة بالعبور بدون إخضاع هذه المركبات لتفتيش بشكل من شأنه أن ينتهك حصانة الأمم المتحدة. |
Las organizaciones comunitarias en todas las zonas de operaciones están administradas por voluntarios locales que trabajan con dedicación, a excepción de la zona de la República Árabe Siria, donde están administradas por un funcionario del OOPS que trabaja con un comité de voluntarios de la comunidad. | UN | ويقوم على إدارة المنظمات المتمركزة في المجتمعات المحلية في جميع الميادين، متطوعون محليون متفانون في خدمتهم، باستثناء ميدان العمليات في الجمهورية العربية السورية، حيث يقوم بإدارتها موظف تابع للأونروا يعمل إلى جانب لجنة مؤلفة من متطوعين من المجتمع المحلي. |
En una ocasión, militantes palestinos armados secuestraron un vehículo del OOPS, que luego fue recuperado. | UN | وحدث مرة أن أقدم مقاتلون فلسطينيون مسلحون على اختطاف مركبة تابعة للأونروا التي تمت استعادتها فيما بعد. |
El 25 de marzo de 2002, unos soldados de las Fuerzas de Defensa de Israel dispararon contra autobuses del OOPS que estaban detenidos a la espera de cruzar el puesto de control de Gush Qatif. | UN | وفي 25 آذار/مارس 2002، أطلق جنود جيش الدفاع الإسرائيلي النار على حافلات للوكالة كانت في انتظار عبور نقطة التفتيش غوش قطيف. |