El plan quinquenal tenía como objetivo a más largo plazo garantizar la viabilidad del legado del Organismo al pueblo palestino en el sector de los servicios sociales. | UN | وكان الهدف اﻷبعد لهذه الخطة الخمسية، ضمان استمرار تراث الوكالة في مجال الخدمات الاجتماعية للشعب الفلسطيني. |
Sin embargo, todo lo anterior se funda en la reanudación de la cooperación del Iraq y en el restablecimiento del derecho del Organismo al acceso pleno y libre. | UN | إلا أن كل ما سبق يتوقف على استئناف العراق التعاون واستعادة حق الوكالة في الوصول الكامل والحر. |
Ahora bien, la actual suspensión de la cooperación del Iraq con el OIEA limita el derecho del Organismo al acceso pleno y libre. | UN | بيد أن إيقاف العراق الحالي للتعاون مع الوكالة يحد من حق الوكالة في الوصول بحرية وعلى نحو تام إلى ما يلزمها. |
Su aplicación efectiva depende fundamentalmente del pleno ejercicio de los derechos del Organismo al acceso pleno y libre previsto en el plan. | UN | وتعتمد فعالية تنفيذ الخطة اعتمادا حاسما على الممارسة التامة لما تنص عليه الخطة من حقوق للوكالة في الوصول بحرية وعلى نحو تام إلى ما يلزمها. |
Convencida de la necesidad de trasladar la sede del Organismo al territorio palestino ocupado como parte de su zona de operaciones, | UN | واقتناعا منها بضرورة نقل مقر الوكالة إلى اﻷرض الفلسطينية المحتلة بوصفها جزءا من منطقة عمل الوكالة، |
El riesgo operacional se refiere a la exposición del Organismo al riesgo de no poder prestar los servicios que, de conformidad con su mandato, constituyen su razón de ser. | UN | 12 - ويقصد بالمخاطر التشغيلية أساسا التعرض لمخاطر العجز عن تقديم الخدمات التي أُسست الوكالة لتوفيرها وفقا لولايتها. |
Contribución del Organismo al Programa de microfinanciación y microempresas | UN | مساهمة الأونروا في برنامج التمويل المتناهي الصغر والمشاريع المتناهية الصغر |
Los esfuerzos del Organismo al encarar el problema de la gestión de los desechos radiactivos en condiciones de seguridad son dignos de aprobación y apoyo. | UN | وتستحق الجهود التي تبذلها الوكالة في تصديها لمشكلة اﻹدارة المأمون للنفايات المشعة الموافقة والتأييد. |
Las contribuciones del Organismo al plan durante el período financiero se contabilizan como gastos en el estado de rendimiento financiero. | UN | واشتراكات الوكالة في الخطة خلال الفترة المالية يُعترف بها كمصروفات في بيان الأداء المالي. |
Las contribuciones del Organismo al plan durante el ejercicio económico se contabilizan como gastos en el estado de rendimiento financiero. | UN | واشتراكات الوكالة في الخطة خلال الفترة المالية يُعترف بها كمصروفات في بيان الأداء المالي. |
Un economista de categoría superior que se traslade del Organismo al Banco Mundial puede esperar un salario superior en un 40%; un inspector de salvaguardias que deje el Organismo en Viena para trabajar en la Comunidad Europea de Energía Atómica, en Luxemburgo, puede esperar que sus ingresos aumenten al menos en un tercio. | UN | فاقتصادي الطاقة اﻷقدم الذي ينتقل من الوكالة الى البنك الدولي له أن يتوقع زيادة في اﻷجر بنسبة ٤٠ في المائة. ومفتش الضمانات الذي يترك الوكالة في فيينا الى الجماعة اﻷوروبية للطاقة الذرية في لكسمبرغ له أن يتوقع زيادة في دخله بمــا لا يقل عن الثلث. |
La contribución del Organismo al desarrollo de una cultura de la seguridad en la industria nuclear de todo el mundo y el fortalecimiento de los mecanismos institucionales con ese fin constituyen otra base más de la confianza de mi país en la organización. | UN | ومساهمة الوكالة في تطوير الوعي باﻷمان في الصناعة النووية في شتى أنحاء العالم، وتعزيز اﻵليات المؤسسية لتحقيق ذلك الهدف، توفر مدعاة أخرى لثقة بلدي بالمنظمة. |
El desempeño del Organismo al respecto ha sido satisfactorio. | UN | وأداء الوكالة في هذا الشأن مرض. |
Kazakstán, al reiterar su alta estima por la contribución del Organismo al fortalecimiento de la paz y la seguridad, está dispuesto a seguir fomentando los programas y actividades del OIEA y a actuar como un colaborador responsable en estos esfuerzos. | UN | وإن كازاخستان، إذ تكرر تقديرها الكبير ﻹسهام الوكالة في تعزيز السلم والأمن، على استعداد لمواصلة تشجيع برامج الوكالة وأنشطتها والعمل كشريك يعتمد عليه في هذه الجهود. |
La negativa del Iraq a considerar cualquier cuestión relacionada con su programa nuclear clandestino constituye una nueva limitación del derecho del Organismo al acceso pleno y libre, y concretamente a la información. | UN | ورفض العراق معالجة أي شؤون تتصل ببرنامجه النووي السري، يشكل قيدا آخر على حق الوكالة في الوصول بحرية وعلى نحو تام، وبخاصة إلى المعلومات. |
34. Asimismo, acoge con agrado la función constructiva del Organismo al prestar asistencia a las instituciones incipientes de la Autoridad Palestina, que deben seguir recibiendo apoyo del Comisionado General y su personal. | UN | ٣٤ - كما أعرب عن ترحيب وفده بالدور اﻹيجابي للوكالة في مساعدة المؤسسات الناشئة التابعة للسلطة الفلسطينية، التي ينبغي أن يستمر المفوض العام وموظفوه في دعمها. |
Los cierres y los toques de queda siguieron obstaculizando los servicios de salud del Organismo, al impedir que el personal de salud llegase a sus lugares de trabajo. | UN | 103 - وظلت الخدمات الصحية للوكالة في الأرض الفلسطينية المحتلة تواجه عراقيل بسبب حالات الإغلاق وحظر التجول التي تحول دون وصول موظفي الصحة إلى أماكن عملهم. |
El objetivo principal de la auditoría era que la Junta determinara si los estados financieros del OOPS presentaban adecuadamente la situación financiera del Organismo al 31 de diciembre de 2005 y los resultados de las operaciones y las corrientes de efectivo para el bienio terminado en esa fecha, de conformidad con las normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 2 - وجرت مراجعة الحسابات أساسا لتمكين المجلس من تكوين رأي عما إذا كانت البيانات المالية للأونروا قد عرضت بنـزاهة المركز المالي للوكالة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005 ونتائج العمليات وتدفقات النقدية عن الفترة المنتهية في ذلك التاريخ، وفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Convencida de la necesidad de trasladar la sede del Organismo al territorio palestino ocupado como parte de su zona de operaciones, | UN | واقتناعا منها بضرورة نقل مقر الوكالة إلى اﻷرض الفلسطينية المحتلة بوصفها جزءا من منطقة عمل الوكالة، |
Las autoridades jordanas permitieron el acceso del Organismo al funcionario detenido. | UN | وقد سمحت السلطات الأردنية بوصول الوكالة إلى الموظف المحتجز لديها. |
Las contribuciones del Organismo al plan durante el ejercicio financiero se reconocen como gastos en el estado de rendimiento financiero. | UN | ويُعترف باشتراكات الأونروا في الخطة في كل فترة مالية كمصروفاتٍ تُدرج في بيان الأداء المالي. |
Un grupo de trabajo conjunto establecido para analizar las cuestiones técnicas, jurídicas, administrativas y financieras pertinentes llegó a la conclusión de que sería posible aplicar la verificación del Organismo al material fisionable procedente de armamentos sin revelar a la secretaría del OIEA ni a sus inspectores información sobre los parámetros secretos de dicho material ni datos indirectos sobre las características de las armas nucleares. | UN | وقال إن مجموعة عمل مشتركة أنشئت للنظر في المسائل التقنية والقانونية والإدارية والمالية ذات الصلة قد توصَّلت إلى استنتاج مفاده أنه سيكون من الممكن تنفيذ إجراءات التحقق التي تقوم بها الوكالة بالنسبة للمواد الانشطارية التي يكون مصدرها الأسلحة وذلك دون الكشف لأمانة الوكالة أو لمفتشيها عن معلومات تتعلق بالجوانب السرية لتلك المواد أو لبيانات غير مباشرة تتعلق بخصائص الأسلحة النووية. |