Ello podría generar dudas acerca de la capacidad del Organismo para seguir funcionando como una empresa en marcha. | UN | ويمكن أن يثير ذلك الـشكوك بشأن قدرة الوكالة على مواصلة العمل كمنشأة لها مقومات الاستمرارية. |
La capacidad del Organismo para prestar dicha asistencia depende enteramente de que cada año reciba una cantidad suficiente de contribuciones voluntarias. | UN | وقدرة الوكالة على توفير هذه المساعدة تتوقف كليا على كفاية أموال التبرعات التي تتاح لها سنويا. |
Fue Secretario General del Organismo para la Proscripción de las Armas Nucleares en la América Latina (OPANAL). | UN | وكان يشغل منصب اﻷمين العام لوكالة حظر اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
NPT/CONF.1995/10 y Add.1 Memorándum de la Secretaría General del Organismo para la Proscripción de las Armas Nucleares en la América Latina y el Caribe para la Conferencia | UN | مذكــرة مـــن اﻷمانـــة العامـة لوكالة حظر اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، تم إعدادها للمؤتمر |
Declaración de los Estados miembros del Organismo para la Proscripción de las Armas Nucleares en la América Latina y el Caribe | UN | الإعلان الصادر عن الدول الأعضاء في وكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Mi delegación espera con interés la contribución del Organismo para enfrentar este problema. | UN | ويتطلع وفد بلدي الى إسهام الوكالة في معالجة هذه المشكلة. |
Sin embargo, en el supuesto de que las operaciones de descarga no hubieran llegado todavía a una etapa que anulara la capacidad del Organismo para efectuar mediciones de cierta fiabilidad en el futuro, el Organismo formuló tres opciones viables. | UN | ومع ذلك، فعلى فرض أن عملية التصريف قد لا تكون قد وصلت بعد إلى مرحلة تحول دون قدرة الوكالة على عمل قياسات بدرجة من الثقة، في المستقبل، قدمت الوكالة ثلاثة خيارات قابلة للتطبيق. |
La descarga del núcleo ha reducido gravemente la capacidad del Organismo para llevar a cabo esa verificación. | UN | وقد تضاءلت قدرة الوكالة على فعل ذلك إلى حد بعيد بسبب تصريف القلب. |
La capacidad del Organismo para prestar dicha asistencia depende enteramente de que cada año reciba una cantidad suficiente de contribuciones voluntarias. | UN | وقدرة الوكالة على توفير هذه المساعدة تتوقف كليا على كفاية أموال التبرعات التي تتاح لها سنويا. |
Como cuestión prioritaria, el Comisionado General inició un examen de la gestión encaminado a aumentar la capacidad del Organismo para funcionar en un entorno cambiante. | UN | وتصدرت أولويات المفوض العام مراجعة للتنظيم اﻹداري، هدفها تحسين قدرة الوكالة على العمل في بيئة متغيرة. |
La capacidad del Organismo para prestar servicios durante períodos de cierre variaba según las zonas. | UN | وقد تفاوتت قدرة الوكالة على تقديم الخدمات خلال فترات اﻹغلاق من منطقة إلى أخرى. |
La falta de recursos y de capital de explotación limitó la capacidad del Organismo para protegerse frente a estas pérdidas por el tipo de cambio. | UN | كما أن الافتقار إلى الموارد ورأس المال المتداول حد من قدرة الوكالة على اتقاء هذه الخسائر في أسعار الصرف. |
Memorándum de la Secretaría General del Organismo para la Proscripción de las Armas Nucleares en la América Latina y el Caribe a la Conferencia | UN | مذكرة موجهة إلى المؤتمر من اﻷمانة العامة لوكالة حظر اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
sobre el XVIII período ordinario de sesiones de la Conferencia General del Organismo para la Proscripción de las Armas Nucleares en América Latina y el Caribe (OPANAL) | UN | انعقاد الدورة العادية الثامنة عشرة للمؤتمر العام لوكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية والكاريبي |
Secretario General del Organismo para la Proscripción de las Armas Nucleares en la América Latina y el Caribe (OPANAL) | UN | الأمين العام لوكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية |
No se incluye la clasificación de peligro del Organismo para la Protección del Medio Ambiente de los Estados Unidos de América (US EPA) ni de las Naciones Unidas | UN | لم يدرج تصنيف المخاطر بالنسبة لوكالة حماية البيئة الأمريكية و الأمم المتحدة |
Los Estados miembros del Organismo para la Proscripción de las Armas Nucleares en la América Latina y el Caribe (OPANAL), conscientes de nuestro compromiso histórico con el desarme nuclear global, | UN | إن الدول الأعضاء في وكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، إدراكاً منا بالتزامنا التاريخي بنزع السلاح النووي على الصعيد العالمي، |
Reconociendo la importancia de la labor del Organismo para seguir promoviendo la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, tal como se prevé en su Estatuto, | UN | واذ تدرك أهمية عمل الوكالة في مجال التشجيع على موالاة استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية، على النحو المتوخى في النظام اﻷساسي للوكالة، |
El presupuesto ordinario por programas del Organismo para 1998 correspondiente al Líbano fue de 45,3 millones de dólares. | UN | وبلغت الميزانية البرنامجية العادية للوكالة لعام ١٩٩٨ في ميدان العمليات بلبنان ٤٥,٣ من ملايين الدولارات. |
El Comité encomia al Estado Parte por haber enviado una delegación encabezada por la Directora del Organismo para la Igualdad de Género. | UN | 108 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لإرسالها وفدا، برئاسة مدير الوكالة المعنية بالمساواة بين الجنسين. |
El Gobierno de Malta acoge con satisfacción las medidas del Organismo para garantizar el traspaso de funciones en esta esfera. | UN | وقالت إن حكومة مالطة تشيد بالجهود التي تبذلها الوكالة من أجل ضمان الاستمرارية في هذا المجال. |
Australia respalda la labor del Organismo para enmendar la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares. | UN | وتدعم استراليا أعمال الوكالة الرامية إلى تعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية. |
El presupuesto del programa ordinario de 1997 del Organismo para el Líbano fue de 39,2 millones de dólares. | UN | وبلغت ميزانية البرامج العادية للوكالة في لبنان ٣٩,٢ مليون دولار في عام ١٩٩٧. |
Al respecto, son numerosas las mujeres que han solicitado la ayuda del Organismo para la Igualdad de Género. | UN | وإن كثيراً من النساء طلبن المساعدة في هذا الشأن من وكالة المساواة بين الجنسين. |
Suiza presta apoyo al OOPS, contribuyendo a su presupuesto ordinario, y también destinando recursos complementarios en respuesta a los llamamientos del Organismo para que se preste ayuda. | UN | وتقدم سويسرا الدعم إلى الأونروا بتبرعها لميزانيتها السنوية، وكذلك بتخصيص أموال إضافية استجابة لنداءات الوكالة المتعلقة بالمساعدات الطارئة. |
Hemos examinado detalladamente el informe del Organismo para 1993. | UN | لقد بحثنا تقرير الوكالة لعام ١٩٩٣ بحثا جديا. |
Declaración del Organismo para la Proscripción de las Armas Nucleares en la América Latina y el Caribe | UN | إعلان صادر عن وكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
En 2006 se preveía que ascendería a 132,1 millones de dólares, tras la incorporación de créditos fundamentales para infraestructura previstos en el plan de mediano plazo del Organismo para 2005-2009, para los cuales la financiación ha sido muy inferior a las necesidades. | UN | ومن المتوقع أن يرتفع إلى 132.1 مليون دولار في عام 2006، عقب إدراج اعتمادات هياكل أساسية حيوية من الخطة المتوسطة الأجل للوكالة للفترة 2005-2009، كان تمويلها دون المستوى المطلوب بكثير. |
Esas restricciones también afectan a la capacidad del Organismo para llevar a cabo las tareas que se le han encomendado. | UN | وتؤثر هذه القيود أيضاً على قدرة الأونروا على الاضطلاع بالمهمة المسندة إليها. |