"del otro estado contratante" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الدولة المتعاقدة الأخرى
        
    • للدولة المتعاقدة الأخرى
        
    • دولة متعاقدة أخرى
        
    El párrafo 1 se aplica a los bienes inmuebles del tipo mencionado en el artículo 6 que son propiedad de un residente del otro Estado contratante. UN وتنطبق الفقرة 1 على الممتلكات العقارية من النوع المشار إليه في المادة 6 التي يمتلكها مقيمٌ في الدولة المتعاقدة الأخرى.
    En esas circunstancias, las ganancias obtenidas por el enajenante que es residente de un Estado Contratante por la enajenación de sus acciones en la sociedad que es residente del otro Estado contratante serán gravables en ese otro Estado. UN وفي هذه الأحوال، تخضع للضريبة في الدولة المتعاقدة الأخرى الأرباح التي يجنيها المتصرف الذي هو مقيم في دولة متعاقدة من التصرف في أسهمه في الشركة التي هي مقيمة في الدولة الأخرى.
    Pueden acordar, por ejemplo, que una empresa de un Estado contratante, en lo que se refiera a sus actividades de exploración de recursos naturales en un lugar o una zona del otro Estado contratante: UN فقد توافق، على سبيل المثال، على أن مؤسسة تابعة لدولة متعاقدة، فيما يتعلق بأنشطتها للتنقيب عن الموارد الطبيعية في مكان أو منطقة في الدولة المتعاقدة الأخرى:
    11.2. La información recibida por un Estado contratante no podrá revelarse a un tercer país sin la autorización de la autoridad competente del otro Estado contratante, a menos que lo autorice expresamente una disposición del acuerdo bilateral entre los Estados contratantes. UN 11-2 ولا يجوز الكشف لبلد ثالث عن المعلومات التي وردت إلى دولة متعاقدة دون إذن من السلطة المختصة للدولة المتعاقدة الأخرى ما لم يكن هناك حكم صريح في المعاهدة الثنائية المبرمة بين الدولتين المتعاقدتين يجيز هذا الكشف.
    " a) Aplicar medidas administrativas incompatibles con las leyes o la práctica administrativa de ese Estado contratante o del otro Estado contratante aunque ese Estado contratante sepa y no revele que algunas disposiciones concretas de su legislación o práctica administrativa tendrán probablemente por efecto impedir un intercambio eficaz de información; " . UN " (أ) اتخاذ تدابير إدارية تتنافى مع القوانين والممارسات الإدارية للدولة المتعاقدة أو للدولة المتعاقدة الأخرى حتى إذا كانت تلك الدولة المتعاقدة تدرك أن أحكاما محددة ترد في قوانينها أو ممارساتها الإدارية من شأنها أن تحول دون التبادل الفعال للمعلومات، ولا تقوم بالإفصاح عن ذلك " ؛
    " a) Aplicar medidas administrativas incompatibles con las leyes o la práctica administrativa de ese Estado contratante o del otro Estado contratante aunque ese Estado contratante conozca y no revele que disposiciones concretas de su legislación o práctica administrativa tendrán probablemente por efecto impedir un intercambio eficaz de información; " UN " (أ) اتخاذ تدابير إدارية تتنافى مع القوانين والممارسات الإدارية للدولة المتعاقدة أو للدولة المتعاقدة الأخرى حتى إذا كانت تلك الدولة المتعاقدة تدرك أن أحكاما محددة ترد في قوانينها أو ممارساتها الإدارية يحتمل أن تحول دون التبادل الفعال للمعلومات، ولا تقوم بالإفصاح عن ذلك؛ " .
    El artículo 11 trata de la imposición de los intereses procedentes de un Estado contratante pagados a un residente del otro Estado contratante. UN 49 - تتناول المادة 11 فرض الضرائب على الفائدة الناشئة في دولة متعاقدة والمدفوعة لمقيم في الدولة المتعاقدة الأخرى.
    El artículo 12 trata de la imposición de los cánones o regalías procedentes de un Estado contratante pagados a un residente del otro Estado contratante. UN 51 - تتناول المادة 12 فرض الضرائب على الإتاوات الناشئة في دولة متعاقدة والمدفوعة لمقيم في الدولة المتعاقدة الأخرى.
    Al igual que en el caso de los dividendos y los intereses, esa imposición del Estado de la fuente se permite únicamente hasta el máximo de un porcentaje especificado del importe bruto, cuando el propietario beneficiario sea residente del otro Estado contratante. UN وعلى غرار ما نُص عليه بالنسبة لأرباح الأسهم والفائدة، لا يُسمح بفرض الضريبة في دولة المصدر إلا بحد أقصى محدد بنسبة مئوية من المبلغ الإجمالي، وذلك إذا كان المستفيد الفعلي مقيما في الدولة المتعاقدة الأخرى.
    El artículo exige también que el estudiante, pasante o aprendiz de negocios sea o fuera inmediatamente antes de visitar el Estado contratante residente del otro Estado contratante. UN وتشترط المادة أيضا أن يكون الطالب أو غيره مقيما أو أقام، قبل زيارته مباشرة للدولة المتعاقدة، في الدولة المتعاقدة الأخرى.
    b) El enajenante tiene una participación indirecta, en una cadena de accionistas, del 25% o más en el capital de la sociedad que es residente del otro Estado contratante. UN (ب) يملك المتصرف بصورة غير مباشرة، في سلسلة المساهمة، 25 في المائة أو أكثر من رأس مال الشركة التي هي مقيمة في الدولة المتعاقدة الأخرى.
    La Convención modelo de las Naciones Unidas no contiene disposiciones específicas sobre honorarios por servicios técnicos, de gestión y consultoría prestados por un residente de un Estado contratante a un residente del otro Estado contratante. UN 7 - لا تتضمن اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية أحكاما بعينها تتناول الأتعاب لقاء الخدمات التقنية والإدارية والاستشارية التي يقدمها شخص مقيم في دولة متعاقدة إلى آخر مقيم في الدولة المتعاقدة الأخرى.
    d) Las partes estrechamente vinculadas al enajenante tienen una participación accionaria directa o indirecta del 25% o más en el capital de la sociedad que es residente del otro Estado contratante. UN (د) تملك أطراف وثيقة الصلة بالمتصرف، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، 25 في المائة أو أكثر من رأس مال الشركة التي هي مقيمة في الدولة المتعاقدة الأخرى.
    Cuando un crédito fiscal de un Estado Contratante sea un crédito respecto del cual dicho Estado pueda, con arreglo a su derecho, adoptar medidas cautelares con miras a asegurar su recaudación, dicho crédito fiscal, a solicitud de la autoridad competente de ese Estado, será aceptado a los fines de adoptar medidas cautelares por la autoridad competente del otro Estado contratante. UN " 4 - عندما تكون مطالبة متعلقة بالإيراد في دولة متعاقدة هي مطالبة تتخذ تلك الدولة، بموجب قوانينها، تدابير للحفظ بغرض كفالة تحصيلها، فإن هذه المطالبة المتعلقة بالإيراد، سوف تكون مقبولة، بناء على طلب السلطة المختصة في تلك الدولة، لغرض اتخاذ تدابير للحفظ بمعرفة السلطة المختصة في الدولة المتعاقدة الأخرى.
    Aunque en los apartados a) y b) del párrafo 3 no se contempla explícitamente la reciprocidad, en el comentario de la OCDE al artículo 26 se adoptó la posición de que podría entrañar un requisito de reciprocidad el texto del apartado b), que, entre otras cosas, limita la obligación de un Estado contratante de proporcionar información que no pueda obtenerse conforme a los procedimientos administrativos normales del otro Estado contratante. UN 20-4 وعلى الرغم من أن الفقرتين الفرعيتين 3 (أ) و 3 (ب) لا تنصان صراحة على المعاملة بالمثل، فقد اتخذ تعليق منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي للمادة 26 موقفا مفاده أن اشتراط المعاملة بالمثل يمكن استنتاجه من صيغة الفقرة الفرعية 3 (ب)، التي تحدّ، في جملة أمور، من التزام الدولة المتعاقدة بتقديم معلومات يمكن الحصول عليها في إطار الممارسات الإدارية العادية للدولة المتعاقدة الأخرى.
    Una de las preocupaciones era la imposibilidad de un Estado contratante de poner en tela de juicio la existencia o la validez de la reclamación del otro Estado contratante. UN وتمثل أحد الشواغل في استحالة قيام إحدى الدول المتعاقدة بالطعن في الطلب المقدم من دولة متعاقدة أخرى من أساسه أو في صحته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more