"del país al" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلد إلى
        
    • ميانمار في
        
    • القُطري إلى
        
    • البلد المالك
        
    • إلى حد كبير فيما
        
    • تكتنف البلد
        
    Sus planes de desarrollo incluyen la cooperación entre los sectores público y privado y están concebidos para asegurar el acceso del país al comercio internacional. UN وتناولت خطته اﻹنمائية التعاون بين القطاعين العام والخاص وصُممت بشكل يكفل وصول البلد إلى مجال التجارة الدولية.
    El Representante Especial del Secretario General en Bosnia y Herzegovina ha apoyado resueltamente la adhesión del país al Consejo. UN وقد دأب الممثل الخاص للأمين العام في البوسنة والهرسك على تأييد انضمام ذلك البلد إلى المجلس بعزم.
    Aunque dependemos de la asistencia internacional, el Gobierno de Tayikistán hace enormes esfuerzos para utilizar la capacidad propia del país al máximo posible. UN وبينما نعتمد على المساعدات الدولية، فإن حكومة طاجيكستان تبذل جهودا متزايدة لاستخدام قدرات البلد إلى أبعد حد.
    8. Insta al Gobierno de Myanmar a que asegure la independencia e imparcialidad del poder judicial, el respeto de las debidas garantías procesales y el cumplimiento de las seguridades previamente dadas por las autoridades del país al Relator Especial respecto del inicio de un diálogo sobre la reforma judicial; UN 8- يحث حكومة ميانمار على أن تكفل استقلال الجهاز القضائي وحياده، وأن تضمن مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة وتفي بالتأكيدات التي قطعتها سلطات ميانمار في السابق للمقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في ميانمار بشأن بدء حوار حول الإصلاح القضائي؛
    34. La secretaría enviará este proyecto de informe sobre el examen del país al Estado parte objeto de examen para recabar su acuerdo. UN 34- تُرسل الأمانة مشروع تقرير الاستعراض القُطري إلى الدولة الطرف المستعرَضة للموافقة عليه.
    El equipo sujeto a este régimen puede estar a cargo del país al que pertenece o de otro país. UN والمعدات المشمولة بهذا النظام يمكن أن يتولى تشغيلها البلد المالك للمعدات أو بلد آخر.
    105. En lo que respecta al proceso del programa común para los países en Cabo Verde, la Representante Permanente señaló que la experiencia del Gobierno había sido muy positiva y, en general, había satisfecho las necesidades del país al asegurar que el programa de las Naciones Unidas respondiera a las prioridades nacionales, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 105- وفيما يتعلق بعملية البرنامج القطري الموحد في الرأس الأخضر، أشارت الممثلة الدائمة إلى أن تجربة الحكومة كانت جد إيجابية وأنها لبت احتياجاتها إلى حد كبير فيما يتعلق بكفالة استجابة برنامج الأمم المتحدة للأولويات الوطنية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Esta práctica crea confusión sobre la situación jurídica y política del país al cual se pretende aplicarla. UN وإن هذه الممارسة تضفي ظلالا من اللبس على الحالة القانونية والسياسية التي تكتنف البلد الذي تستهدفه بالذات الممارسة المذكورة.
    El éxito de la cooperación entre las Naciones Unidas, la Autoridad Provisional de la Coalición y los representantes iraquíes para estabilizar la situación en el Iraq y en traspasar la administración del país al pueblo iraquí será esencial en ese sentido. UN ونجاح التعاون بين الأمم المتحدة وسلطة التحالف المؤقتة وممثلي العراق في تحقيق استقرار الحالة في العراق وتسليم إدارة البلد إلى الشعب العراقي ستكون خطوة ضرورية في هذا الاتجاه.
    Otros 184 millones provenientes de la Corporación se emplearán en la reconstrucción del aeropuerto de Malí a fin de ampliar el acceso del país al comercio. UN وتقدم مؤسسة التصدي لتحديات الألفية مبلغا آخر قدره 184 مليون دولار يُستخدم في إعادة بناء مطار مالي من أجل زيادة وصول البلد إلى الأسواق التجارية.
    Consideró positivamente los esfuerzos encaminados a combatir la trata de personas, en particular la adhesión del país al Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños. UN وقالت إنها تنظر بإيجابية للجهود المبذولة في مكافحة الاتجار بالبشر، لا سيما انضمام البلد إلى بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه.
    El personal civil de la ONUSOM, que en ese momento no había alcanzado aún la totalidad de sus efectivos, se redujo en el interior del país al número que se juzgó necesario para hacer frente a la crisis, mientras que el resto fue trasladado en apoyo del cuartel general de la ONUSOM en Mogadishu. UN فالموظفون المدنيون في عملية اﻷمم المتحدة في الصومال، الذين كانوا لا يزالون في مرحلة استكمال قوتهم في ذلك الوقت، جرى تخفيضهم داخل البلد إلى مستوى اﻷفراد الذي يعد لازما ﻹدارة اﻷزمة، في حين أعيد وزع اﻷفراد الباقين لدعم مقر العملية في مقديشيو.
    En caso de que la Asamblea General apruebe el proyecto de resolución A/50/L.59, el Secretario General seguiría proporcionando sus buenos oficios para facilitar la vuelta del país al orden constitucional y restablecer la paz, la confianza y la seguridad para todos. UN ٣ - في حالة اعتماد الجمعية العامة مشروع القرار A/50/L.59 سيواصل اﻷمين العام القيام بمساعيه الحميدة لتيسير عودة البلد إلى الحكم الدستوري وإعادة إقرار السلم والثقة واﻷمن للجميع.
    44. El Sr.ANDO indica que el hecho de que algunos decretos de Nigeria sean anteriores a la adhesión del país al Pacto no es excusa para no haberlos modificado o revocado, según el caso. UN ٤٤- السيد أندو قال إن كون بعض المراسيم في نيجيريا كانت سابقة على انضمام البلد إلى العهد ليس عذراً لعدم تعديلها أو إلغائها عند الضرورة.
    g) La Comisión Electoral Nacional Independiente, que se ocupa de la preparación y organización de las diferentes elecciones con miras al retorno del país al régimen constitucional. UN (ز) اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة، التي تتولى إعداد وتنظيم مختلف الاقتراعات اللازمة لعودة البلد إلى حياة دستورية.
    8. Insta al Gobierno de Myanmar a que asegure la independencia e imparcialidad del poder judicial, el respeto de las debidas garantías procesales y el cumplimiento de las seguridades previamente dadas por las autoridades del país al Relator Especial respecto del inicio de un diálogo sobre la reforma judicial; UN 8- يحث حكومة ميانمار على أن تكفل استقلال الجهاز القضائي وحياده، وأن تضمن مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة وتفي بالتأكيدات التي قطعتها سلطات ميانمار في السابق للمقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في ميانمار بشأن بدء حوار حول الإصلاح القضائي؛
    10. Insta al Gobierno de Myanmar a que asegure la independencia e imparcialidad del poder judicial, la independencia de los abogados, el respeto de las debidas garantías procesales y el cumplimiento de las seguridades previamente dadas por las autoridades del país al Relator Especial respecto del inicio de un diálogo sobre la reforma judicial; UN 10- يحث حكومة ميانمار على أن تكفل استقلال الجهاز القضائي وحياده، وأن تضمن استقلال المحامين وتكفل مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة وتفي بالتأكيدات التي قطعتها سلطات ميانمار في السابق للمقرر الخاص بشأن بدء حوار حول الإصلاح القضائي؛
    8. Insta al Gobierno de Myanmar a que asegure la independencia e imparcialidad del poder judicial, el respeto de las debidas garantías procesales y el cumplimiento de las seguridades previamente dadas por las autoridades del país al Relator Especial respecto del inicio de un diálogo sobre la reforma judicial; UN 8- يحث حكومة ميانمار على أن تكفل استقلال الجهاز القضائي وحياده، وأن تضمن مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة وتفي بالتأكيدات التي قطعتها سلطات ميانمار في السابق للمقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في ميانمار بشأن بدء حوار حول الإصلاح القضائي؛
    34. La secretaría enviará este proyecto de informe sobre el examen del país al Estado parte objeto de examen para recabar su acuerdo. UN 34- تُرسل الأمانة مشروع تقرير الاستعراض القُطري إلى الدولة الطرف المستعرَضة للموافقة عليه.
    El equipo sujeto a este régimen puede estar a cargo del país al que pertenece o de otro país. UN والمعدَّات المشمولة بعقد إيجار غير شامل للخدمة يمكن أن يقوم بتشغيلها البلد المالك للمعدَّات أو بلد آخر.
    En lo que respecta al proceso del programa común para los países en Cabo Verde, la Representante Permanente señaló que la experiencia del Gobierno había sido muy positiva y, en general, había satisfecho las necesidades del país al asegurar que el programa de las Naciones Unidas respondiera a las prioridades nacionales, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 19 - وفيما يتعلق بعملية البرنامج القطري الموحد في الرأس الأخضر، لاحظت الممثلة الدائمة أن تجربة الحكومة كانت جد إيجابية وأنها لبت احتياجاتها إلى حد كبير فيما يتعلق بكفالة استجابة برنامج الأمم المتحدة للأولويات الوطنية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Esta práctica crea confusión sobre la situación jurídica y política del país al cual se pretende aplicarla. UN وإن هذه الممارسة تضفي ظلالا من اللبس على الحالة القانونية والسياسية التي تكتنف البلد الذي تستهدفه بالذات الممارسة المذكورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more