"del país de destino" - Translation from Spanish to Arabic

    • في بلد المقصد
        
    • من بلد الاستقبال
        
    • بلد الوجهة
        
    El desconocimiento de las condiciones de trabajo del país de destino y las barreras lingüísticas pueden aumentar esos riesgos. UN وقد يؤدي عدم الاعتياد على ظروف العمل في بلد المقصد والحواجز اللغوية إلى زيادة تلك المخاطر.
    :: Situación interna del país de destino final, en función de la existencia de tensiones o conflictos armados; UN :: الوضع الداخلي في بلد المقصد النهائي كدالة على وجود توترات أو صراعات مسلحة؛
    Deberían crearse vías de migración regular suficientes para responder a la demanda de mano de obra en todos los niveles de calificación del país de destino. UN وينبغي إيجاد قنوات كافية للهجرة النظامية من أجل تلبية الطلب على العمالة على جميع مستويات المهارات في بلد المقصد.
    Con frecuencia también se les engaña acerca del país de destino y son a veces obligados a participar en actividades delictivas en este país para devolver el dinero por los gastos realizados. UN كما أنهم يخدعون غالباً بشأن البلد الذي يقصدونه ويرغمون في بعض الأحيان على المشاركة في أنشطة إجرامية في بلد المقصد لسداد النفقات المترتبة عليهم.
    5. Insta a los Estados miembros a que prohíban todos los movimientos transfronterizos ilegales de desechos nucleares y tóxicos peligrosos que se transporten sin las necesarias precauciones de seguridad y sin el consentimiento previo del país de destino; UN 5 - يحث الدول الأعضاء على حظر أي نقل غير مشروع عبر حدودها للنفايات النووية والسامة الخطرة دون وجود احتياطات السلامة الضرورية ودون موافقة مسبقة من بلد الاستقبال .
    Criterio 3 Situación interna del país de destino final, en términos de la existencia de tensiones o conflictos armados. UN الحالة الداخلية في بلد الوجهة النهائية ، كدليل على وجود أوضاع متوترة أو صراعات مسلحة
    Si personas o cargamento relacionados con el terrorismo van a salir de Dinamarca, y la decisión de no interceptarlos antes de la salida es la medida más adecuada, el PET notificará a las autoridades pertinentes del país de destino. UN وإذا كان الشخص أو الشحنة لهما صلة بالإرهاب على وشك مغادرة الدانمرك، واعتبر أن القرار بعدم التدخل قبل المغادرة أنسب إجراء، فإن الدائرة علاوة على ذلك ستبلغ السلطات المعنية في بلد المقصد.
    Para todas las importaciones, exportaciones y tránsitos, se realizan comprobaciones de los documentos pertinentes, tales como el certificado de usuario final, el conocimiento de embarque, las facturas y las licencias de importación expedidas por las autoridades competentes del país de destino final. UN تفحص الوثائق المتعلقة بجميع عمليات الاستيراد والتصدير والعبور، مثل شهادات المستخدم النهائي وسندات الشحن والفواتير وتراخيص الاستيراد التي أصدرتها السلطات المختصة في بلد المقصد النهائي.
    Además, con arreglo a sus disposiciones, los traslados no pueden realizarse hasta que las autoridades competentes del país de destino y de cualquier país de tránsito hayan notificado su aprobación a las autoridades competentes del país de origen. UN ويجب ألا تتم عمليات الشحن التي تنطبق عليها تلك الأحكام، إلا إذا أبلغت السلطات المختصة في بلد المقصد وبلدان العبور مثيلتها في بلد المنشأ بموافقتها.
    43. Para ello, sin embargo, es necesario que las autoridades del país de destino hagan todo lo posible por facilitar el inicio de los procedimientos. UN 43- بيد أن ذلك لا ينطبق إلاّ إذا كانت السلطات في بلد المقصد تبذل أقصى ما بوسعها لتهيئة الظروف التي تتيح بدء هذه القضية.
    El tránsito no se autoriza si hay motivos razonables para creer que los procedimientos penales del país de destino contravienen los compromisos de derechos humanos contraídos por el país. UN ولا يسمح بالعبور إذا كانت هناك أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن الإجراءات الجنائية في بلد المقصد ستكون متعارضة مع التزامات الجمهورية التشيكية في مجال حقوق الإنسان.
    Las personas que migran en su adolescencia tienen más dificultades para llegar a dominar el idioma del país de destino, por lo que para esas personas las oportunidades educativas que se les presenten en el país que los acoge revisten una mayor importancia para el éxito de su adaptación a su nueva vida. UN وعندما يهاجر الشخص في مرحلة المراهقة، تزيد صعوبة تعلّم اللغة وتصبح الفرص التعليمية في بلد المقصد عاملا أشدّ تأثيرا على فرص التكيّف الناجح.
    Las limitaciones y desventajas que enfrentan las migrantes no excluye que su experiencia en el mercado de trabajo del país de destino les reporte beneficios positivos. UN 110- وما تواجهه المهاجرات من قيود وإجحاف لا يحول دون حصولهن على مكاسب إيجابية من تجربتهن في سوق اليد العاملة في بلد المقصد.
    Sólo se conceden licencias para la exportación de equipo militar cuando éste se destina a entidades públicas del país receptor, esto es, el solicitante de una licencia de exportación debe presentar un certificado de usuario final firmado por las fuerzas armadas o la policía del país de destino final. UN ولا يمنح ترخيص تصدير المعدات العسكرية إلا لأغراض التصدير إلى الكيانات التابعة للدولة في البلد المتلقي، أي أنه يتعين على مقدم طلب الحصول على ترخيص للتصدير أن يكون حائزا على شهادة رسمية بشأن الاستخدام النهائي موقعة من القوات المسلحة أو قوات الشرطة في بلد المقصد النهائي.
    En respuesta a las observaciones del representante del Japón, afirma que las autoridades del país de destino no deben tratar a las víctimas de la trata de personas como migrantes indocumentados, sino como víctimas de delitos comunes, pese a no ser nacionales del país. UN وفي معرض الرد على ملاحظات ممثل اليابان، قالت إن ضحايا الاتجار بالأشخاص لا ينبغي أن تعاملهم السلطات في بلد المقصد على أنهم مهاجرون غير شرعيين، بل على أنهم أناس ضحايا لجريمة عادية، حتى وإن لم يكونوا من مواطني ذلك البلد.
    También permitiría a los consulados de los países de origen, así como a los servicios pertinentes del país de destino, a las agencias privadas de reclutamiento y a las ONGs monitorear las condiciones de trabajo de las TMEDs y brindar protección cuando necesario. UN ومن شأن ذلك أيضاً أن يتيح لقنصليات بلدان المنشإ ، وكذلك للدوائر المختصة في بلد المقصد وللوكالات الخاصة التي تتولى استجلاب الخدم المنزليين، وللمنظمات غير الحكومية، أن ترصد أوضاع عمل الخدم المنزليين المهاجرين وتقدم لهم الحماية عند الضرورة.
    La puesta en marcha de políticas y programas para fomentar el desarrollo en los países de origen menos desarrollados no necesita hacerse a costa de la integridad y los efectos de las políticas de inmigración del país de destino. UN 46 - ولا ينبغي أن يكون بدء سياسات وبرامج لتشجيع التنمية في بلدان المنشأ القليلة النمو على حساب سلامة سياسات الهجرة في بلد المقصد وآثارها.
    Si hubiera más formas circulares de migración y de regreso duradero habría una mejor correlación entre los movimientos temporales de mano de obra y las necesidades del país de origen en materia de competencias y de desarrollo, y las exigencias del país de destino por lo que se refiere a las competencias. UN ومن شأن ازدياد أشكال الهجرة الدائرية والعودة الدائمة أن يعزز الصلة بين إمكانية التنقل المؤقت من أجل العمل والاحتياجات على صعيدي المهارات والتنمية في بلد الأصل، وأن يسهم بشكل أفضل في تلبية الاحتياجات على صعيد المهارات في بلد المقصد.
    Desarrollo y aplicación del Sistema API (Advanced Passenger Information System): para mejorar los sistemas de inspección de fronteras mediante el envío de información a las autoridades de control de fronteras del país de destino que sobre los pasajeros recogen los transportistas aéreos y marítimos una vez que se haya cerrado el embarque. UN وضع وتطبيق النظام المتطور لمعلومات الركاب: من أجل تحسين أنظمة التفتيش على الحدود من خلال إرسال المعلومات التي تجمعها شركات النقل الجوي والبحري عن الركاب إلى سلطات مراقبة الحدود في بلد المقصد حالما يتم الانتهاء من صعود الركاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more