"del pacto y con" - Translation from Spanish to Arabic

    • من العهد ومع
        
    Estas restricciones son conformes con el párrafo 3 del artículo 18 del Pacto y con el párrafo 8 de la Observación general Nº 22 del Comité de Derechos Humanos. UN وهذه القيود تتوافق مع الفقرة ٣ من المادة ٨١ من العهد ومع الفقرة ٨ من التعليق العام رقم ٢٢ للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    El Gobierno del Sudán debe situar todos los lugares de detención bajo el control del Servicio Penitenciario, adoptar las medidas necesarias para poner las condiciones carcelarias en armonía con el artículo 10 del Pacto y con las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos y cooperar a este fin con la comunidad internacional y las organizaciones no gubernamentales del modo apropiado. UN ينبغي لحكومة السودان أن تجعل كل أماكن الاحتجاز تحت مراقبة مصلحة السجون، وأن تتخذ التدابير اللازمة لتحسين ظروف السجون بما يتمشى والمادة ٠١ من العهد ومع معايير اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، والتعاون مع المجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية في هذا الشأن، حسب الاقتضاء.
    El Gobierno del Sudán debe situar todos los lugares de detención bajo el control del Servicio Penitenciario, adoptar las medidas necesarias para poner las condiciones carcelarias en armonía con el artículo 10 del Pacto y con las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos y cooperar a este fin con la comunidad internacional y las organizaciones no gubernamentales del modo apropiado. UN ينبغي لحكومة السودان أن تخضع جميع أماكن الاحتجاز ﻹشراف مصلحة السجون، وأن تتخذ التدابير الضرورية التي من شأنها تماشي أحوال السجون مع أحكام المادة ١٠ من العهد ومع قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، وأن تتعاون مع المجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية في هذا الشأن، حسب الاقتضاء.
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias a fin de asegurarse de que las condiciones de detención de las personas privadas de libertad cumplen plenamente con el artículo 10 del Pacto y con las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos. UN ٣٠٠ - أوصت اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة حتى تتفق ظروف احتجاز اﻷشخاص المحرومين من حريتهم، اتفاقا تاما مع المادة ١٠ من العهد ومع الحد اﻷدنى لقواعد اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بمعاملة المحتجزين.
    c) Que se adoptasen todas las medidas necesarias a fin de asegurarse de que las condiciones de detención de las personas privadas de libertad cumpliesen plenamente con el artículo 10 del Pacto y con las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusosVéase Derechos Humanos: recopilación de instrumentos internacionales (publicación de las Naciones Unidas, número de venta: S.88.XIV.1), secc. G. UN )ج( وباتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أن تكون شروط وحالة احتجاز اﻷشخاص الذين حرموا من حريتهم متمشية تماما مع نص المادة ١٠ من العهد ومع قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء)٣(.
    34. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias a fin de asegurarse de que las condiciones de detención de las personas privadas de libertad cumplen plenamente con el artículo 10 del Pacto y con las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos. UN ٣٤- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان أن تكون شروط وحالة احتجاز اﻷشخاص الذين حُرموا من حريتهم متمشية تماما مع نص المادة ١٠ من العهد ومع قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias a fin de asegurarse de que las condiciones de detención de las personas privadas de libertad cumplen plenamente con el artículo 10 del Pacto y con las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos. UN ٣٠٠ - وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان اتفاق ظروف احتجاز اﻷشخاص المحرومين من حريتهم اتفاقا تاما مع المادة ١٠ من العهد ومع قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    El Comité insta al Estado parte a armonizar su legislación sobre los derechos sindicales con el artículo 8 del Pacto y con las disposiciones de los Convenios de la OIT Nº 87 (1948) y Nº 98 (1949). UN تحث اللجنة الدولة الطرف على مواءمة تشريعاتها الخاصة بالنقابات مع المادة 8 من العهد ومع أحكام الاتفاقيتين رقم 87 (لعام 1948) ورقم 98 (لعام 1949) لمنظمة العمل الدولية.
    El Comité insta al Estado parte a armonizar su legislación sobre los derechos sindicales con el artículo 8 del Pacto y con las disposiciones de los Convenios de la OIT Nº 87 (1948) y Nº 98 (1949). UN تحث اللجنة الدولة الطرف على مواءمة تشريعاتها الخاصة بالنقابات مع المادة 8 من العهد ومع أحكام الاتفاقيتين رقم 87 (لعام 1948) ورقم 98 (لعام 1949) لمنظمة العمل الدولية.
    El Comité exhorta al Estado parte a que derogue la pena de trabajos forzosos para armonizar su legislación con el artículo 6 del Pacto y con el Convenio Nº 105 de la Organización Internacional del Trabajo (OIT), de 1957, sobre la abolición del trabajo forzoso. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إلغاء عقوبة العمل القسري والعمل على تنسيق تشريعها مع أحكام المادة 6 من العهد ومع اتفاقية إلغاء العمل الجبري الصادرة عن منظمة العمل الدولية في عام 1957 (رقم 105).
    Tras constatar cuán inadecuada era la información sobre la mujer, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales revisó sus directrices relativas a la presentación de informes en 1990, entre otras cosas, para que estuvieran en consonancia con el artículo 3 del Pacto y con su propia práctica (véase E/C.12/1991/1). UN وبعد أن أدركت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عدم كفاية المعلومات المتعلقة بالمرأة قامت في عام ١٩٩٠ بتنقيح مبادئها التوجيهية المتصلة بتقديم التقارير لكي تجعلها، في جملة أمور، تتمشى مع المادة ٣ من العهد ومع ممارستها هي )انظرE/C.12/1991/1 (.
    El Estado Parte concluye que el ataque (sic) de los autores a la veracidad del acta, sin proporcionar prueba alguna, es una queja incompatible con el artículo 14 del Pacto y con el requisito de la publicidad del procedimiento, resguardado en el caso de los autores, teniendo en cuenta que el acta del juicio oral esta rubricada por el secretario del tribunal que dejó constancia de la fe pública del documento. UN 4-3 وتخلص الدولة الطرف إلى أن تهجّم (هكذا وردت) صاحبي البلاغين للطعن في صدقية المحضر، بدون أي أدلة، يتنافى مع المادة 14 من العهد ومع شرط المحاكمة العلنية، الذي تمّ التقيد به في قضية صاحبي البلاغين، علماً أن محضر المرافعات الشفهية يحمل توقيع وختم كاتب المحكمة الذي يوثق المحضر.
    275. El Comité recomienda que la ley Nº 104 de 1981 y el Código Penal, en lo que respecta a la disposición relativa al trabajo forzoso en casos de expresión de opiniones políticas o de oposición ideológica al sistema político, social o económico, por ruptura de la disciplina laboral o participación en huelgas, sea revisada y puesta en armonía con el artículo 6, párrafo 1 del Pacto y con el Convenio Nº 29 sobre trabajo forzoso, de 1930, de la OIT. UN ٥٧٢- وتوصي اللجنة بإعادة النظر في القانون رقم ٤٠١ لعام ١٨٩١ وقانون العقوبات، اللذين ينصان على العمل الجبري في حالات التعبير عن آراء سياسية أو معارضة مذهبية للنظام السياسي أو الاجتماعي أو الاقتصادي، أو انتهاكات نظام العمل أو الاشتراك في اﻹضرابات، وتوصي بجعل هذه القوانين متماشية مع الفقرة ١ من المادة ٦ من العهد ومع اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٩٢ )اتفاقية العمل الجبري لعام ٠٣٩١(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more