El artículo 29 del Pacto y el artículo 40 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados establecían el procedimiento a seguir. | UN | ونصت المادة 29 من العهد والمادة 40 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات على الإجراء الواجب اتباعه. |
De conformidad con el artículo 38 del Pacto y el artículo 16 del reglamento, el miembro del Comité que se elija en una reunión de los Estados Partes en el Pacto para ocupar la vacante producida en el órgano a causa de la dimisión de la Sra. Rosalyn Higgins (Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte) hará la siguiente declaración solemne: | UN | وفقا للمادة ٨٣ من العهد والمادة ٦١ من النظام الداخلي للجنة، سيقدم التعهد الرسمي التالي عضو اللجنة الذي سينتخبه اجتماع للدول اﻷطراف لشغل المنصب الشاغر نتيجة استقالة السيدة روزالين هيغنز: |
De conformidad con el artículo 22 del Pacto y el artículo 5 de la Declaración sobre los defensores de los derechos humanos, la legislación nacional debe incluir el derecho a participar en actividades lícitas, sin exigir la inscripción previa como persona jurídica. | UN | ووفقا للمادة 22 من العهد والمادة 5 من الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان، ينبغي أن تتضمن التشريعات الوطنية الحق في ممارسة أنشطة قانونية دون تسجيل ككيان قانوني. |
El Comité de Derechos Humanos y el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial también podrían discutir la relación entre el artículo 20 del Pacto y el artículo 4 de la Convención. | UN | ويمكن للجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة القضاء على التمييز العنصري أيضا أن تناقشا العلاقة بين المادة 20 من العهد والمادة 4 من الاتفاقية. |
13. Por invitación del Presidente, un nuevo miembro del Comité -- el Sr. El-Haiba -- declaró solemnemente que cumplirá sus funciones con toda imparcialidad y conciencia, de conformidad con el artículo 38 del Pacto y el artículo 16 del reglamento del reglamento del Comité. | UN | 13 - بناء على دعوة الرئيس تعهد رسميا عضو جديد في اللجنة - السيد الهيبة - بأن يؤدي واجباته بنزاهة وأمانة، وفقا للمادة 38 من العهد والقاعدة 16 من النظام الداخلي للجنة. |
Esta libertad está asimismo garantizada específicamente en el Convenio Nº 87 de la OIT, el artículo 11 del Convenio Europeo y, a partir de ahora, el artículo 22 del Pacto y el artículo 8 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | وتضمن أيضاً هذه الحرية على وجه التخصيص باتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٧٨، وبالمادة ١١ من الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق الانسان، وأصبحت تضمن بالمادة ٢٢ من العهد وبالمادة ٨ من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Si bien la Declaración no es de por sí jurídicamente vinculante, el artículo 27 del Pacto y el artículo 30 de la Convención sobre los Derechos del Niño contemplan estrictas normas de tratados en lo referente a los derechos de las minorías, similares a las normas contenidas en la Declaración. | UN | ورغم أن الإعلان ليس ملزما قانونا في حد ذاتـه، توفر المادة 27 من العهد والمادة 30 من اتفاقية حقوق الطفل معايـير تعاهدية قوية فيما يتعلق بحقوق الأقليات، ممـاثلة للمعايـير الواردة في الإعلان. |
A juicio del Grupo de Trabajo, los motivos anteriormente expuestos son suficientes para concluir que ha habido una violación del artículo 9, párrafo 3, del Pacto y el artículo 9 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وفي رأي الفريق العامل، فإن هذه المسائل توفر أسباباً كافية ليخلص إلى حدوث انتهاك للفقرة 3 من المادة 9 من العهد والمادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
A ese respecto, la ley argentina se rige por las normas del derecho internacional, concretamente por el artículo 4 del Pacto y el artículo 27 de la Convención Americana sobre Derechos Humanos, ambos relativos a la declaración del estado de sitio y a la determinación de los derechos que no pueden suspenderse en ningún caso. | UN | وفي هذا الصدد، فإن القانون اﻷرجنتيني محكوم بقواعد القانون الدولي، وعلى وجه الخصوص المادة ٤ من العهد والمادة ٢٧ من الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، فيما يتعلق بكل من إعلان حالة حصار في حد ذاته وتحديد الحقوق التي لا يمكن تعليقها بأي حال من اﻷحوال. |
8.5 El Comité llega por consiguiente a la conclusión de que Australia no vulnera los derechos de T. en virtud del artículo 6 del Pacto y el artículo 1 del Segundo Protocolo Facultativo si aplica la decisión de deportarlo. | UN | ٨-٥ وبناء على ذلك، تستخلص اللجنة أن أستراليا لن تنتهك حقوق السيد ت. بمقتضى المادة ٦ من العهد والمادة ١ من البروتوكول الاختياري الثاني إذا تم تنفيذ قرار إبعاده. |
19. En el período examinado en el presente informe se ha prestado la mayor atención a las cuestiones relacionadas con el derecho al trabajo, que regulan el artículo 6 del Pacto y el artículo 23 de la Constitución Italiana. | UN | ٩١- أولي موضوع الحق في العمل، الذي تنظمه المادة ٦ من العهد والمادة ٣٢ من الدستور اﻹيطالي، أبلغ العناية في الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
En el ejercicio de su función cuasi jurisdiccional, el Comité de Derechos Humanos se encontró con el problema de que si aplicaba literalmente el artículo 2 del Pacto y el artículo 1 de Protocolo Facultativo iba a dejar desprotegidas a personas que recurrían al mismo denunciando graves violaciones de sus derechos civiles y políticos. | UN | ووجدت اللجنة، أثناء ممارسة وظائفها شبه القضائية، أن التطبيق الحرفي للمادة ٢ من العهد والمادة ١ من البروتوكول الاختياري من شأنه أن يرفع الحماية عن بعض اﻷفراد الذين يتوجهون إلى اللجنة لتقديم شكاوى ضد الانتهاكات الجسيمة للحقوق المدنية والسياسية. |
52. En el ejercicio de su función cuasi jurisdiccional, el Comité de Derechos Humanos se encontró con el problema de que, si aplicaba literalmente el artículo 2 del Pacto y el artículo 1 del Protocolo Facultativo, iba a dejar desprotegidas a personas que recurrían al mismo denunciando graves violaciones a sus derechos humanos. | UN | 52- وواجهت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، لدى ممارستها لوظائفها شبه القضائية، مشكلة وهي أنه إذا طبقت حرفيا المادة 2 من العهد والمادة 1 من البروتوكول الاختياري فإنها لن تستطيع توفير الحماية للأشخاص الذين يتوجهون إليها لتقديم شكوى بشأن انتهاكات جسيمة لما لهم من حقوق الإنسان. |
En sus comentarios de 1º de septiembre de 1999, el autor responde a las observaciones del Estado Parte sobre la admisibilidad y aclara que el 3 de abril de 1997, el autor solicitó al Tribunal Constitucional la dispensa de la utilización del procurador, invocando el artículo 2, párrafo 3 del Pacto y el artículo 14 de la Constitución española. | UN | 5-1 يرد صاحب البلاغ، في تعليقاته المؤرخة 1 أيلول/سبتمبر 1999، على الملاحظات الصادرة عن الدولة الطرف بشأن جواز النظر في البلاغ، ويبين أنه، بتاريخ 3 نيسان/أبريل 1997، كان قد طلب إلى المحكمة الدستورية أن تعفيه من الاستعانة بمحام، وفقاً للفقرة 3 من المادة 2 من العهد والمادة 14 من دستور إسبانيا. |
El Estado Parte observa que es inadmisible ratione loci, ya que el autor ni se encuentra en el territorio de la República de Irlanda ni está sujeto a la jurisdicción irlandesa a los efectos del párrafo 1 del artículo 2 del Pacto y el artículo 1 de su Protocolo Facultativo. | UN | وتزعم الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول بحكم المكان لأن صاحب البلاغ لا يقيم داخل إقليم آيرلندا ولا يخضع للولاية القضائية الآيرلندية، لأغراض الفقرة 1 من المادة 2 من العهد والمادة 1 من البروتوكول الاختياري الملحق به. |
Este argumento no se aplica a las alegaciones de que fueron vulnerados los artículos 26 y 50 del Pacto y el artículo 1 del Protocolo Facultativo, ya que el autor agotó los recursos internos con respecto a la decisión de la Comisión de Derechos Humanos e Igualdad de Oportunidades de no entender en esta denuncia. | UN | ولا تنطبق هذه الحجة على الادعاءات المتعلقة بانتهاك المادتين 26 و50 من العهد والمادة 1 من البروتوكول الاختياري، لأن صاحب البلاغ استنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بقرار لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص برفض الاستماع إلى شكواه. |
3.3 Por último, el autor alega que se han infringido el artículo 24 del Pacto y el artículo 3 de la Convención sobre los Derechos del Niño, porque los Países Bajos no tuvieron en cuenta su interés superior como menor al aplicarle el procedimiento acelerado de asilo. | UN | 3-3 وختاماً، فإنه يدعي وقوع انتهاك للمادة 24 من العهد والمادة 3 من اتفاقية حقوق الطفل لأن هولندا لم تأخذ في الاعتبار مصالحه الفضلى كطفل بإخضاعه لإجراءات اللجوء المعجّلة. |
3.3 Por último, el autor alega que se han infringido el artículo 24 del Pacto y el artículo 3 de la Convención sobre los Derechos del Niño, porque los Países Bajos no tuvieron en cuenta su interés superior como menor al aplicarle el procedimiento acelerado de asilo. | UN | 3-3 وختاماً، فإنه يدعي وقوع انتهاك للمادة 24 من العهد والمادة 3 من اتفاقية حقوق الطفل لأن هولندا لم تأخذ في الاعتبار مصالحه الفضلى كطفل بإخضاعه لإجراءات اللجوء المعجّلة. |
24. La fuente infiere que la detención del Sr. Nyamoya se debe a su ejercicio de la libertad de opinión y expresión, protegida por el artículo 19 del Pacto y el artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | 24- وانتهى المصدر إلى القول إن احتجاز السيد نيامويا يعود إلى ممارسته حريته في الرأي والتعبير، التي تكفلها المادة 19 من العهد والمادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Alegó que la extradición que lo expondría a la pena de muerte violaría sus derechos con arreglo al artículo 7 (comparable a los artículos 6 y 9 del Pacto) y el artículo 12 (comparable al artículo 7 del Pacto) de la Carta canadiense de Derechos y Libertades. | UN | وقال إن تسليمه لمواجهة عقوبة الاعدام سيؤدي إلى انتهاك حقوقه بموجب المادة ٧ )المماثلة للمادتين ٦ و٩ من العهد( والمادة ٢١ )المماثلة للمادة ٧ من العهد( من الميثاق الكندي للحقوق والحريات. |
12. Por invitación de la Presidenta provisional, los nuevos miembros del Comité (el Sr. Bouzid, el Sr. Fathalla, el Sr. Salvioli y el Sr. Thelin) declaran solemnemente que cumplirán sus funciones con toda imparcialidad y conciencia, de conformidad con el artículo 38 del Pacto y el artículo 16 del reglamento del Comité. | UN | 12 - بناء على دعوة من الرئيسة المؤقة، تعهد رسميا الأعضاء الجدد في اللجنة - السيد بوزيد، والسيد فتح الله، والسيد سالفيولي، والسيد ثيلين - بأن يؤدوا واجباتهم بصورة محايدة وبأمانة وفقا للمادة 38 من العهد والقاعدة 16 من النظام الداخلي للجنة. |
La Sra. Kyriakaki (Grecia), refiriéndose a la pregunta 24, dice que conforme al párrafo 2 del artículo 1 del Pacto y el artículo 1 del Protocolo del Convenio para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales, la Constitución de Grecia dispone que el derecho a la propiedad no puede ser aplicado contra el interés público. | UN | 24 - السيد كيرياكاكي (اليونان): قال، مشيرا إلى السؤال رقم 24، إن الدستور اليوناني ينص على أن الحق في التملك لا يمكن تطبيقه إذا ما جاء مخالفا للصالح العام، وذلك عملا بالفقرة 2 من المادة 1 من العهد وبالمادة 1 من بروتوكول اتفاقية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |