Se está trabajando en una reforma del papel del Estado en el sistema económico, se corrigen los errores y se moderan los extremos. | UN | ويجري العمل حاليا على إصلاح دور الدولة في النظام الاقتصادي، وتصحيح اﻷخطاء، والتخفيف من حدة التطرفات. |
El Grupo de Trabajo expresó su propósito de dar prioridad al examen del papel del Estado en el empleo de la fuerza. | UN | وصرح الفريق العامل بأنه ينوي إيلاء الأولوية للنظر في دور الدولة في اللجوء إلى استخدام القوة. |
La privatización y la reducción del papel del Estado en la vida económica han tenido graves repercusiones en la vida de las mujeres de las zonas rurales. | UN | كان للخصخصة والحد من دور الدولة في الحياة الاقتصادية تأثير شديد على حياة المرأة في المناطق الريفية. |
Además, se está gestando un consenso sobre un nuevo ordenamiento del papel del Estado en el desarrollo económico, en la creación directa de riqueza y en el carácter complementario de los sectores público y privado. | UN | علاوة على ذلك، يبرز توافق فـــي اﻵراء على ضرورة إعادة تحديد دور الدولة في التنمية الاقتصادية، وفي التوليد المباشر للثروة، وفي تحقيـــق التكامل بين القطاعين العام والخاص. |
Se ha observado también una tendencia general hacia el fortalecimiento del papel del Estado en el control de la admisión, estancia y repatriación de trabajadores extranjeros mediante reformas jurídicas y administrativas. | UN | ولوحظ أيضاً اتجاه عام نحو تعزيز دور الدولة في مراقبة قبول العمال اﻷجانب وإقامتهم واعادتهم إلى الوطن من خلال التشريعات واجراء الاصلاحات اﻹدارية. |
2. Muchos oradores destacaron la importancia del papel del Estado en el proceso de fomento de la empresa. | UN | ٢- وأكد كثير من المتحدثين على أهمية دور الدولة في عملية تنمية المشاريع. |
Entre las esferas de acción prioritarias podía incluirse una nueva definición del papel del Estado en el sector del transporte, la planificación del desarrollo de infraestructuras y el establecimiento de marcos reglamentarios. | UN | ويمكن أن تدرج ضمن مجالات العمل ذات الأولوية إعادة تحديد دور الدولة في قطاع النقل، وتخطيط تطوير الهياكل الأساسية ووضع أطر منظمة. |
El consenso inicial se rompió en el decenio de 1980 a medida que las crisis económicas consecutivas impulsaron una redefinición del papel del Estado en la educación. | UN | وتعطل توافق الآراء العام الأصلي في الثمانينات حيث تسببت الأزمات الاقتصادية المتلاحقة في إعادة تحديد دور الدولة في التعليم. |
:: Los cambios políticos y la globalización económica, que han impuesto arduas medidas a los Estados en desarrollo, incluidos Estados árabes, con la consecuencia de una reducción del gasto público y una merma del papel del Estado en la esfera social; | UN | المتغيرات السياسية وعولمة الاقتصاد التي فرضت تدابير قاسية على الدول النامية، ومن بينها الدول العربية مما أدى إلى تراجع الإنفاق الحكومي وانحسار دور الدولة في المجال الاجتماعي. |
:: Los cambios políticos y la globalización económica, que han impuesto severas medidas de ajuste a los Estados en desarrollo, incluidos los Estados árabes, lo que ha dado lugar a una reducción del gasto público y del papel del Estado en la esfera social; | UN | :: المتغـيرات السياسـية وعولمة الاقتصاد التي فرضت تدابير قاسية على الدول النامـية، ومـن بيـنها الـدول العربية مما أدى إلى تراجع الإنفاق الحكومي وانحسار دور الدولة في المجال الاجتماعي. |
Se mencionó la importancia del papel del Estado en ese proceso y la necesidad de centrarse en el fortalecimiento de las capacidades institucionales y atenuar las restricciones del espacio político nacional impuestas por los acuerdos multilaterales. | UN | وتمّ التشديد على أهمية دور الدولة في هذه العملية والحاجة إلى التركيز على توطيد القدرات المؤسسية وتخفيف القيود التي تفرضها الاتفاقات المتعددة الأطراف على هامش السياسة العامة الوطنية. |
La Comisión de Derechos Humanos, el Consejo de Derechos Humanos y la Asamblea General también han recordado en repetidas ocasiones en sus resoluciones relativas al mandato la primacía del papel del Estado en la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وفي العديد من المناسبات، أشارت لجنة حقوق الإنسان ومجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة في قراراتهم المتعلقة بالولاية إلى أولوية دور الدولة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Reducción del papel del Estado en la economía a fin de impulsar el desarrollo del sector privado mediante el aumento de las privatizaciones, la mejora de la gobernanza fiscal y una revisión del régimen tributario; y | UN | تقليص دور الدولة في الاقتصاد لحفز تنمية القطاع الخاص من خلال زيادة الخصخصة، وتعزيز الحوكمة المالية، وإعادة النظر في النظام الضريبي؛ |
14. De todo lo anterior se desprende claramente que incluso la cuestión de los objetivos de la educación va estrechamente ligada a la idea que se tiene del papel del Estado en la política educativa. | UN | ٤١- منذ اﻵن، يبدو من الواضح أن مسألة أهداف التعليم ذاتها وثيقة الصلة بالطريقة التي يتصور بها المرء دور الدولة في مجال السياسة التعليمية. |
En lo relativo a la cuestión del papel del Estado en el reparto de la pérdida, se debe distinguir entre los casos en que el propio Estado es el operador, en los cuales el Estado debe asumir en su totalidad la responsabilidad, de los casos en que cumple una función de supervisión sobre actividades desarrolladas por empresas del sector privado. | UN | وفيما يتصل بمسألة دور الدولة في المشاركة في خسارة ما، يلزم التمييز بين الحالات التي تكون الدولة فيها هي نفسها القائم بالنشاط وفي هذه الحالة تكون مسؤولة عن جميع ما حدث من ضرر، وبين الحالات التي تراقِب فيها أنشطة المشغِّلين الخاصين. |
La justicia restaurativa se había desarrollado en parte como respuesta a la exclusión de las víctimas y procuraba reparar esa circunstancia, pero ese empeño no debía determinar una reducción indebida del papel del Estado en el enjuiciamiento de los delincuentes y en el mantenimiento de la vigilancia y las salvaguardias esenciales durante el proceso. | UN | وقد تطورت العدالة التصالحية جزئيا استجابة منها لاستبعاد الضحايا حيث تسعى إلى إصلاح ذلك، بيد أن هذا لا ينبغي أن يتجاوز الحد المعقول إلى أن يحد دونما داع من دور الدولة في ملاحقة المجرمين قضائيا والإبقاء على الإشراف والضمانات الأساسية للعملية. |
Los proyectos recientes de reforma de la administración pública han incluido por lo general una redefinición del papel del Estado en la gestión de los asuntos públicos y un mayor énfasis en la colaboración con el sector privado y la sociedad civil en la prestación de servicios. | UN | 5 - وتشمل الجهود الراهنة لإصلاح الإدارة العامة بوجه عام إعادة تعريف دور الدولة في الإدارة العامة، بالإضافة إلى التركيز بشكل أكبر على التعاون مع القطاع الخاص والمجتمع المدني في تقديم الخدمات. |
En el centro de una nueva arquitectura habría una serie de grandes principios, como el desarrollo de las capacidades productivas, el aumento del control por los países y el margen de acción en materia de políticas, la mejora del equilibrio entre las fuentes externas y las fuentes internas de demanda y de financiación y una definición más clara del papel del Estado en el mercado interno. | UN | وكان هناك عدد من المبادئ الرئيسية التي تكمن في صلب الهيكل الإنمائي الدولي الجديد، مثل تطوير القدرات الإنتاجية وزيادة الملكية الوطنية وتوسيع الحيز السياساتي وتحسين التوازن بين مصادر الطلب الخارجية والمحلية والتمويل وتحديد دور الدولة في السوق المحلية بمزيد من الوضوح. |
70. La reducción del papel del Estado en la investigación y desarrollo y el gran aumento concomitante de la participación del sector privado están reduciendo la capacidad de los gobiernos de determinar los campos de investigación prioritarios, hacer investigaciones y difundir los productos resultantes. | UN | 70- إن انحسار دور الدولة في البحث والتطوير والزيادة الكبيرة في نفس الوقت في إسهام القطاع الخاص هما بصدد التقليص من قدرة الحكومات على تحديد مجالات البحث ذات الأولوية، وإجراء بحوث ونشر ما يتمخّض عنها من منتجات. |
Los principales aspectos de su labor pasaron a ser, en particular, el fortalecimiento del papel del Estado en el proceso de formación y desarrollo del mercado, la prevención de los efectos sociales adversos, la promoción de la estabilidad en la sociedad, el logro de un crecimiento económico constante y, en perspectiva, el establecimiento de una economía de mercado con orientación social. | UN | وتشمل اﻵليات اﻷساسية المستخدمة في هذا الصدد تعزيز دور الدولة في تكوين السوق وتطويرها، والحيلولة دون وقوع قلاقل اجتماعية، وإعادة الاستقرار للمجتمع، وتحقيق نمو اقتصادي مستدام، وكذلك - على المدى اﻷطول - العمل على إيجاد اقتصاد سوقي. |