En cuanto a la política de integración económica, se ha firmado en la capital del Paraguay en 1991 el Tratado de Asunción, que crea el Mercado Común del Sur (MERCOSUR). | UN | وفيما يتعلق بالتكامل الاقتصادي، وقعت معاهدة أسونسيون في عاصمة باراغواي في ١٩٩١ منشئة السوق المشتركة للمخروط الجنوبي. |
El Gobierno del Paraguay, en reiteradas ocasiones, ha expresado su condena a la utilización del terrorismo como medio de lucha para la obtención de objetivos políticos. | UN | لقد أعربت حكومة باراغواي في مناسبات عديدة عن إدانتها لاستخدام الإرهاب سبيلا لتحقيق غايات سياسية. |
No podemos dejar de señalar que la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, en su conclusión sobre nuestro país, en 1995, ha dejado constancia de los logros del Paraguay en la materia. | UN | ولا يسعنا إلا أن ننوه بأن لجنة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة قد اعترفت بمنجزات باراغواي في هذا الميدان في استنتاجاتها لعام ١٩٩٥ فيما يتعلق ببلدنا. |
Nuevamente reitero que la Misión del Paraguay en Ginebra y toda nuestra delegación le brindará todo su apoyo a la Sra. Arbour, cuya labor conocemos, así como su empeño en la promoción y la defensa de los derechos humanos. | UN | مرة أخرى، أجدد الإعراب عن عزم بعثة باراغواي في جنيف ووفدنا كله على تقديم الدعم الكامل للسيدة آربر، التي ندرك جيدا أعمالها وجهودها في مجال تعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها. |
Es grato recordar que el gran héroe, poeta, político, escritor y maestro, Don José Martí, fue Cónsul General del Paraguay en Nueva York y que su aporte a mi patria ha sido entonces y sigue siendo hoy fecundo. | UN | ويسعدني أن أذكر أن خوسيه مارتي، البطل العظيم والشاعر والقائد السياسي والكاتب والمعلم كان قنصلا عاما لباراغواي في نيويورك وأن إسهامه لصالح بلدي كان عندئذ، ولا يزال، مثمرا. |
La Embajada del Paraguay en España presta ayuda a las mujeres afectadas y, además, el Gobierno está tomando medidas para generar oportunidades laborales para las mujeres en el Paraguay. | UN | وتعمل سفارة باراغواي في إسبانيا على مساعدة النساء المتضررات، وبالإضافة إلى ذلك، اتخذت الحكومة خطوات لإيجاد فرص عمل للنساء في باراغواي. |
Recuerda que las menores fueron sustraídas de España sin pasaporte y mediante la intervención directa del Consulado del Paraguay en Barcelona, que otorgó a la madre un salvoconducto sin el conocimiento del autor. | UN | ويذكّر صاحب البلاغ بأن ابنتيه نقلتا من إسبانيا دون جواز سفر وبتدخل مباشر من قنصلية باراغواي في برشلونة، التي وفرت للأم سفراً آمناً دون معرفة صاحب البلاغ. |
Recuerda que las menores fueron sustraídas de España sin pasaporte y mediante la intervención directa del Consulado del Paraguay en Barcelona, que otorgó a la madre un salvoconducto sin el conocimiento del autor. | UN | ويذكّر صاحب البلاغ بأن ابنتيه نقلتا من إسبانيا دون جواز سفر وبتدخل مباشر من قنصلية باراغواي في برشلونة، التي وفرت للأم سفراً آمناً دون معرفة صاحب البلاغ. |
36. Nicaragua reconoció los logros del Paraguay en los ámbitos social y económico a pesar de las turbulencias de la crisis económica actual. | UN | 36- واعترفت نيكاراغوا بالإنجازات التي حققتها باراغواي في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي على الرغم من الاضطرابات الناجمة عن الأزمة الاقتصادية الحالية. |
Nicaragua aplaudió los esfuerzos realizados por el Gobierno del Paraguay en su lucha contra la pobreza, pero indicó que todavía le quedaban retos importantes por resolver para poder garantizar a sus ciudadanos el pleno disfrute de los derechos humanos. | UN | وبينما أشادت نيكاراغوا بجهود حكومة باراغواي في محاربة الفقر، فقد ذكرت أنه ما زال على باراغواي مواجهة تحديات مهمة من أجل كفالة تمتع مواطنيها كافة تمتعاً كاملاً بحقوق الإنسان. |
En caso de que una de las partes no asista a las sesiones de mediación, el Sr. Asensi aún contará con la posibilidad de volver a iniciar un procedimiento, para lo cual podrá hacerse representar por una persona de su elección del Consulado del Paraguay en Madrid o Barcelona. | UN | إذا تعذر على أحد الطرفين حضور جلسات الوساطة، يمكن على الرغم من ذلك أن يطلب السيد أسينسي بدء إجراءات جديدة ينوبه فيها شخص يختاره من بين أفراد قنصلية باراغواي في مدريد أو برشلونة. |
148. La República del Paraguay, en sus relaciones internacionales, acepta el derecho internacional y se ajusta a los siguientes principios: | UN | 148- وتقبل جمهورية باراغواي في علاقاتها الدولية، القانون الدولي وتحترم المبادئ التالية: |
Tanto el informe como la respuesta sobre las medidas adoptadas se hicieron públicos a petición del Paraguay en mayo y junio de 2011, respectivamente. | UN | ونُشر كل من تقرير زيارة المتابعة ورد المتابعة بناءً على طلبين قدمتهما باراغواي في أيار/مايو وحزيران/ يونيه 2011. |
Tanto el informe como la respuesta sobre las medidas adoptadas se hicieron públicos a petición del Paraguay en mayo y junio de 2011, respectivamente. | UN | ونُشر كل من تقرير زيارة المتابعة ورد المتابعة بناءً على طلبين قدمتهما باراغواي في أيار/مايو وحزيران/يونيه 2011. |
Además, el Centro financió la participación de personalidades del Paraguay en cursos de capacitación de los derechos humanos organizados por la Organización Interamericana de Derechos Humanos del 17 al 27 de agosto de 1993. | UN | كما مول المركز مشاركة شخصيات من باراغواي في دورات تدريب موضوعها حقوق الانسان قامت منظمة البلدان اﻷمريكية لحقوق الاسنان بتنظيمها من ١٧ الى ٢٧ آب/أغسطس ١٩٩٣. |
En la esfera regional latinoamericana, quiero referirme en primer lugar a la presencia del Paraguay en la Cuarta Cumbre Iberoamericana de Jefes de Estado y de Gobierno. | UN | وعلى الصعيد اﻹقليمية، صعيد أمريكا اللاتينية، أريد اﻹشارة أولا إلى مشاركة باراغواي في القمة اﻷيبيرية - اﻷمريكية الرابعة لرؤساء الدول والحكومات. |
Cooperación técnica con el Gobierno del Paraguay en materia de derechos humanos (E/CN.4/1994/78 y Add.1); | UN | التعاون التقني مع حكومة باراغواي في ميدان حقوق اﻹنسان )E/CN.4/1994/78 وAdd.1(؛ |
Sra. Martínez (Ecuador): Si bien la posición de mi país fue ya expresada por el Representante Permanente del Paraguay en su intervención en nombre del Grupo de Río, mi delegación quisiera añadir unas pocas acotaciones propias. | UN | السيدة مارتينيز )إكوادور( )ترجمـــة شفويــة عــن الاسبانية(: مع أن موقف بلدي بينه بالفعل ممثل باراغواي في بيانه نيابة عن مجموعة ريـــو، يود وفـــد بلدي أن يضيف القليل من الملاحظات من جانبه. |
Asimismo, en forma paralela a la destrucción de armas y municiones, mi país llevó a cabo el seminario denominado " Nuevo desafío de la República del Paraguay en la lucha para controlar, prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas de fuego, municiones y explosivos " . | UN | وبالمثل، وبالاقتران مع تدمير الأسلحة والذخائر، عقد بلدي حلقة دراسية بشأن التحديات التي تواجهها جمهورية باراغواي في الكفاح للسيطرة على الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية والذخائر والمتفجرات ومنعه ومكافحته والقضاء عليه. |
14. A este respecto, apreciamos sinceramente el apoyo prestado por el Gobierno del Paraguay en la coordinación de los esfuerzos concertados de los Ministros de Comercio de los países en desarrollo sin litoral en la Conferencia Ministerial que celebró en Cancún la Organización Mundial del Comercio. | UN | 14 - نعرب عن تقديرنا العميق في هذا الصدد لدور حكومة باراغواي في تنسيق الجهود المتضافرة لوزراء التجارة في البلدان النامية غير الساحلية في مؤتمر كانكون الوزاري لمنظمة التجارة العالمية. |
16. El río Paraná constituye el límite este y sur del Paraguay, en una extensión de 679 km. | UN | ٦١- ويشكل نهر بارانا الحدود الشرقية والجنوبية لباراغواي على مسافة ٩٧٦ كيلومتراً. |