Éste afectaría la protección del patrimonio cultural de los pueblos indígenas, como se explica más adelante. | UN | وسيكون لهذا النظام آثاره في حماية التراث الثقافي للشعوب الأصلية، كما سيتبيّن فيما يلي. |
La necesidad de un nuevo instrumento internacional para la protección del patrimonio cultural de los pueblos indígenas y la posible utilización de las directrices | UN | الحاجة لصك دولي جديد لحماية التراث الثقافي للشعوب الأصلية وإمكانية الاستفادة من المبادئ التوجيهية |
PROYECTO DE DIRECTRICES SOBRE LA PROTECCIÓN del patrimonio cultural de los pueblos INDÍGENAS | UN | مشروع المبادئ التوجيهية المتعلقة بحماية التراث الثقافي للشعوب الأصلية |
La protección del patrimonio cultural de los pueblos indígenas deberá: | UN | حماية التراث الثقافي للشعوب الأصلية يجب أن: |
Los elementos del patrimonio cultural de los pueblos indígenas tampoco tienen que ser realmente únicos, sino más bien producto del intercambio e influencias interculturales. | UN | كما أن عناصر التراث الثقافي للشعوب الأصلية ليست بالضرورة متفرّدة حقاً، بل هي نتاج التبادل والتأثير والتأثر الثقافي. |
La protección del patrimonio cultural de los pueblos indígenas reconocerá la relación intrínseca entre el patrimonio cultural y las lenguas indígenas. | UN | ولذلك فإن حماية التراث الثقافي للشعوب الأصلية يجب أن تعترف بالصلة الجوهرية بين تراثها الثقافي ولغاتها. |
13. Se protegerán, en particular, los elementos del patrimonio cultural de los pueblos indígenas: | UN | 13- توفر الحماية، بصفة خاصة، للعناصر التالية من التراث الثقافي للشعوب الأصلية: |
Este principio se aplicará en particular a la utilización de elementos de carácter sagrado del patrimonio cultural de los pueblos indígenas. | UN | وهذا ينطبق بصفة خاصة على استخدام تلك العناصر من التراث الثقافي للشعوب الأصلية التي تتسم بطابع مقدّس. |
- Proyecto revisado de directrices sobre la protección del patrimonio cultural de los pueblos indígenas. | UN | :: مشروع المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بحماية التراث الثقافي للشعوب الأصلية. |
La protección del patrimonio cultural de los pueblos indígenas supondrá: | UN | إن حماية التراث الثقافي للشعوب الأصلية يجب أن: |
Por lo tanto, la protección del patrimonio cultural de los pueblos indígenas supondrá reconocer el vínculo fundamental que existe entre el patrimonio cultural indígena y las lenguas indígenas. | UN | ولذلك فإن حماية التراث الثقافي للشعوب الأصلية يجب أن تعترف بالصلة الجوهرية بين تراثها الثقافي ولغاتها؛ |
11. Se protegerán, en particular, los elementos del patrimonio cultural de los pueblos indígenas: | UN | 11- توفر الحماية، بصفة خاصة، للعناصر التالية من التراث الثقافي للشعوب الأصلية: |
Examen del tratado modelo para la prevención de los delitos que atentan contra los bienes muebles que forman parte del patrimonio cultural de los pueblos | UN | استعراض المعاهدة النموذجية لمنع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة |
que forman parte del patrimonio cultural de los pueblos | UN | لمنع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث |
ii) Utilizar el tratado modelo para la prevención de los delitos que atentan contra los bienes muebles que forman parte del patrimonio cultural de los pueblos; | UN | `2` استخدام المعاهدة النموذجية لمنع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة. |
Consciente de la imperiosa necesidad de establecer normas comunes para la restitución y devolución de los bienes muebles que forman parte del patrimonio cultural de los pueblos luego de haber sido robados o exportados ilícitamente, así como para protegerlos y preservarlos, | UN | واذ يدرك الحاجة الماسة إلى وضع معايير لاعادة وردّ الممتلكات المنقولة التي تشكّل جزءا من التراث الثقافي للشعوب بعد أن تكون قد سرقت أو صدّرت تصديرا غير مشروع، ولحمايتها والحفاظ عليها، |
Consciente de la imperiosa necesidad de establecer normas comunes para la restitución y devolución de los bienes muebles que forman parte del patrimonio cultural de los pueblos cuando han sido robados o exportados ilícitamente, así como para protegerlos y preservarlos, | UN | واذ يدرك الحاجة الماسة إلى وضع معايير لاعادة وردّ الممتلكات المنقولة التي تشكّل جزءا من التراث الثقافي للشعوب بعد أن تكون قد سرقت أو صدّرت تصديرا غير مشروع، ولحمايتها والحفاظ عليها، |
12. El Convenio Nº 169 de la OIT comprende varios artículos relacionados con la protección del patrimonio cultural de los pueblos indígenas. | UN | 12- اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 تشتمل على العديد من المواد المتعلقة بحماية التراث الثقافي للشعوب الأصلية. |
Los que no están plenamente de acuerdo con la creación de un régimen internacional de derechos de propiedad intelectual para la protección del patrimonio cultural de los pueblos indígenas piden que se establezcan en su lugar sistemas sui generis. | UN | أما الذين لا يوافقون موافقة تامة على نظامٍ دولي لحقوق الملكية الفكرية لحماية التراث الثقافي للشعوب الأصلية، فينادون بوضع نظم فريدة للحماية بدلا من ذلك. |
31. A fin de proteger efectivamente el patrimonio cultural de los pueblos indígenas, los Estados darán prioridad a los mecanismos de protección defensiva que restringen la adquisición ilegítima de derechos de propiedad intelectual sobre los elementos del patrimonio cultural de los pueblos indígenas. | UN | 31- ولتوفير الحماية الفعالة للتراث الثقافي للشعوب الأصلية، يجب على الدول أن تركز، بصفة خاصة، على آليات الحماية الدفاعية لمنع حيازة حقوق الملكية الفكرية لعناصر التراث الثقافي بطريقة غير مشروعة. |
Lo mismo ocurre con el saqueo del patrimonio cultural de los pueblos y países del Tercer Mundo. | UN | ويصدق ذلك أيضا على عمليات نهب التراث الثقافي لشعوب العالم الثالث وبلدانه. |
El representante puso de relieve la necesidad de establecer normas comunes para la recuperación y la restitución de los bienes robados, que forman parte del patrimonio cultural de los pueblos. | UN | واسترعى الممثل الانتباه إلى ضرورة وضع معايير مشتركة لاسترجاع الموجودات المسروقة وإعادتها، لأنها جزء من تراث الشعوب الثقافي. |