"del patrimonio natural y cultural" - Translation from Spanish to Arabic

    • التراث الطبيعي والثقافي
        
    • التراث الثقافي والطبيعي
        
    • الطبيعية ومواقع التراث الثقافي
        
    • تراثنا الطبيعي والثقافي
        
    Criterios: adaptación a las realidades locales y preservación del patrimonio natural y cultural UN وضع المعايير: التكيف مع الواقع المحلي وحفظ التراث الطبيعي والثقافي
    Se celebraron tres cursillos regionales y nacionales de capacitación, dirigidos a los expertos en la conservación del patrimonio natural y cultural. UN عقدت ثلاث حلقات عمل تدريبية قطرية وإقليمية للخبراء في الحفاظ على التراث الطبيعي والثقافي.
    :: Cuarto Concurso nacional experiencias exitosas en el manejo y conservación del patrimonio natural y cultural indígena. UN :: المسابقة الوطنية الرابعة للتجارب الناجحة في إدارة وصون التراث الطبيعي والثقافي للسكان الأصليين.
    Y, naturalmente, también traban los procesos de desarrollo regional y dan lugar a daños ecológicos difícilmente reparables y a la destrucción del patrimonio natural y cultural de regiones enteras. UN وبطبيعة الحال، فإنها تقف عقبة في طريق العمليات التنموية اﻹقليمية، وتؤدي إلى إنزال ضرر بيئي يتعذر إصلاحه وإلى تدمير التراث الطبيعي والثقافي لمناطق بأكملها.
    Las comunidades locales tienen un papel esencial en la identificación, protección y administración del patrimonio natural y cultural. UN وللمجتمعات المحلية دور محوري في تحديد وحماية وإدارة التراث الثقافي والطبيعي.
    Lugares del patrimonio natural y cultural de la región UN المواقع الطبيعية ومواقع التراث الثقافي في المنطقة
    Puede ser un motor para la creación de empleo, la erradicación de la pobreza, el logro de la igualdad entre hombres y mujeres, y la protección del patrimonio natural y cultural. UN ويمكن أن تكون السياحة الدولية محركا لإيجاد فرص العمل والقضاء على الفقر وضمان المساواة بين الرجل والمرأة وحماية التراث الطبيعي والثقافي.
    Puede ser un motor para la creación de empleo, la erradicación de la pobreza, el logro de la igualdad entre hombres y mujeres y la protección del patrimonio natural y cultural. UN ويمكن أن تكون السياحة الدولية محركاً لإيجاد فرص العمل والقضاء على الفقر وضمان المساواة بين الرجل والمرأة وحماية التراث الطبيعي والثقافي.
    Puede impulsar la creación de empleo, la mitigación de la pobreza, la reducción de las desigualdades de género y la protección del patrimonio natural y cultural. UN ويمكن أن تكون السياحة الدولية محركا لخلق فرص العمل، والحد من الفقر، وتقليل عدم المساواة بين الجنسين، وحماية التراث الطبيعي والثقافي.
    En el Ecuador, ONU-Mujeres colabora con grupos de mujeres indígenas para asegurar su participación en la conservación y gestión sostenibles del patrimonio natural y cultural de la Reserva de Biosfera Yasuní. UN وفي إكوادور تعمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة مع الجماعات النسائية المنتمية إلى الشعوب الأصلية على كفالة مشاركتها في حفظ وإدارة التراث الطبيعي والثقافي بشكل مستدام في محمية الغلاف الحيوي في ياسوني.
    El PNUD participa activamente en un programa conjunto de las Naciones Unidas que se ocupa de la conservación y ordenación del patrimonio natural y cultural de la reserva de la biosfera de Yasuní, entre otras cosas, mediante un componente del Programa de pequeñas subvenciones que se concentra en la selección de proyectos de la comunidad orientados a la ordenación sostenible de la diversidad biológica. UN ويشارك البرنامج الإنمائي بنشاط في برنامج مشترك للأمم المتحدة يعالج حفظ وإدارة التراث الطبيعي والثقافي لمحمية المحيط الحيوي لياسوني، بوسائل منها عنصر برنامج منح صغيرة يركز على اختيار المشاريع المجتمعية التي تعالج الإدارة المستدامة للتنوع البيولوجي.
    La Iniciativa y la oficina del PNUMA en Viena han cooperado en el proyecto de los Cárpatos financiado por la Unión Europea, cuyo objetivo es aumentar la protección y el desarrollo sostenible del patrimonio natural y cultural excepcional de la región de los Cárpatos. UN وكانت المبادرة ومكتب برنامج الأمم المتحدة للبيئة في فيينا يتعاونان على إنجاز مشروع الكاربات الذي موّله الاتحاد الأوروبي، والذي كان يهدف إلى تعزيز حماية التراث الطبيعي والثقافي الاستثنائي لمنطقة الكاربات وتنميته تنمية مستدامة.
    La Iniciativa y la oficina del PNUMA en Viena han cooperado en el proyecto de los Cárpatos, financiado por la Unión Europea, dirigido a reforzar la protección y el desarrollo sostenible del patrimonio natural y cultural de la región de los Cárpatos. UN وما برحت المبادرة ومكتب برنامج الأمم المتحدة للبيئة في فيينا يتعاونان على إنجاز مشروع الكاربات الذي يموّله الاتحاد الأوروبي، والذي يهدف إلى تعزيز حماية التراث الطبيعي والثقافي المتميز لمنطقة الكاربات وتنميته تنمية مستدامة.
    Lesotho y Sudáfrica colaboran en una iniciativa transfronteriza, el Programa Transfronterizo Maloti Drakensberg, para la ordenación sostenible del patrimonio natural y cultural de las montañas Maloti y Drakensberg. UN 15 - وتتعاون مملكة ليسوتو مع جمهورية جنوب أفريقيا من خلال مبادرة عابرة للحدود، وبرنامج مالوتي دراكنسبرغ العابر للحدود، لإدارة التراث الطبيعي والثقافي لجبلي مالوتي ودراكنسبرغ بطريقة مستدامة.
    e) Ayudar a los gobiernos a determinar y preservar las zonas naturales y culturales que son importantes para sus países y que forman parte del patrimonio natural y cultural de la humanidad; UN )ﻫ( مساعدة الحكومات في تعيين وحماية المناطق الطبيعية والثقافية الهامة لبلدانها والتي تشكل جزءا من التراث الطبيعي والثقافي للجنس البشري بأسره؛
    g) Las autoridades nacionales e internacionales competentes, así como las asociaciones profesionales pertinentes, debieran colaborar en el uso de datos geoespaciales para la vigilancia de los sitios prioritarios del patrimonio natural y cultural; UN (ز) ينبغي للهيئات الوطنية والدولية المعنية، بما فيها الرابطات المهنية ذات الصلة، أن تتعاون على استخدام البيانات الجغرافية المكانية في رصد مواقع التراث الطبيعي والثقافي ذات الأولوية؛
    En el Caribe, el proyecto Youth PATH tiene por objeto capacitar a la juventud de comunidades pobres en el fomento y la documentación de sitios del patrimonio natural y cultural a fin de que puedan convertirse en centros de turismo nacional o internacional y, por consiguiente, en fuente de generación de ingresos, de desarrollo de las comunidades y de reducción de la pobreza. UN وفي منطقة البحر الكاريبي، يسعى مشروع باث (PATH) للشباب إلى تدريب الشباب داخل المجتمعات المحلية الفقيرة على تطوير وتوثيق مواقع التراث الطبيعي والثقافي لتصبح هذه المواقع مراكز للسياحة الداخلية والدولية كي يتم، من خلال ذلك، إدرار الدخل، وتطوير المجتمعات المحلية، وخفض وطأة الفقر.
    a) Generar una mayor conciencia entre las autoridades públicas, el sector privado, la sociedad civil y los consumidores acerca de la capacidad del ecoturismo para contribuir a la conservación del patrimonio natural y cultural en las zonas naturales y rurales y al mejoramiento del nivel de vida en esas mismas zonas; UN (أ) زيادة الوعي بين أوساط السلطات العامة والقطاع الخاص والمجتمع المدني والمستهلكين بقدرة السياحة الإيكولوجية على المساهمة في الحفاظ على التراث الطبيعي والثقافي في المناطق الطبيعية والريفية، وتحسين مستويات المعيشة في هذه المناطق؛
    ONU-Mujeres ha trabajado junto con los grupos de mujeres indígenas -- miembros de las comunidades waorani y quechua -- para asegurar su participación en la conservación y gestión sostenibles del patrimonio natural y cultural de la Reserva de Biósfera Yasuní en el Ecuador y ha proporcionado capacitación para que la perspectiva de género se integre efectivamente en las políticas y los programas pertinentes. UN 61 - وقد عملت هيئة الأمم المتحدة للمرأة، جنباً إلى جنب مع الجماعات النسائية المـنـتمية إلى الشعوب الأصلية من أعضاء مجتمعات ووراني وكيشوا، على أن تُكفل مشاركة المرأة في اتباع أسلوب الاستدامة في حفظ وإدارة التراث الطبيعي والثقافي لمستوطنة ياسونو للمحيط الحيوي في إكوادور، مع تهيئة سُبل التدريب بما يكفل دمج المنظورات الجنسانية في صلب السياسات والبرامج ذات الصلة.
    B. Lugares del patrimonio natural y cultural de la región UN باء- المواقع الطبيعية ومواقع التراث الثقافي في المنطقة
    Este año se ha aprobado una Política Ambiental Nacional, que apunta a la conservación y al uso adecuado del patrimonio natural y cultural, para garantizar la sustentabilidad del desarrollo, la distribución equitativa de los beneficios, la justicia ambiental y la calidad de vida de la población presente y futura. UN ولقد وافقنا هذا العام على سياسة وطنية للبيئة تركز على حفظ تراثنا الطبيعي والثقافي والاستخدام المناسب له حتى نضمن استدامة التنمية والتوزيع العادل للأرباح والعدالة البيئية والحياة الكريمة لأجيال الحاضر والمستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more