"del período de transición" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفترة الانتقالية
        
    • فترة الانتقال
        
    • للفترة الانتقالية
        
    • المرحلة الانتقالية
        
    • للمرحلة الانتقالية
        
    • لفترة الانتقال
        
    • مرحلة الانتقال
        
    • الفترة المؤقتة
        
    • اﻻنتقالية باء
        
    • خﻻل فترة اﻻنتقال
        
    • فترة التحول
        
    • عن الفترة اﻻنتقالية
        
    • بالفترة اﻻنتقالية
        
    • الفترة الإنتقالية
        
    Este apoyo, en la forma de ayuda mutilateral y bilateral, servirá de ayuda en los días difíciles del período de transición. UN فهذا الدعم الذي يقدم على شكل مساعدة متعددة اﻷطراف أو ثنائية، له قيمته الكبرى في الفترة الانتقالية الصعبة.
    Los esfuerzos por garantizar la igualdad de derechos y oportunidades para la mujer son una parte esencial del período de transición. UN وقالت إن الجهود الرامية إلى كفالة المساواة في الحقوق والفرص لصالح المرأة تمثل جزءا أساسيا من الفترة الانتقالية.
    La disolución tendrá lugar dentro del primer año siguiente a la terminación del período de transición previsto en el artículo 15 de este Acuerdo. UN ويجب أن يُحل الفيلق في غضون سنة من اختتام الفترة الانتقالية على النحو المحدد في المادة 15 من هذه التسوية.
    En cuanto a los programas políticos, Etiopía ha iniciado la última fase del período de transición laborando en la redacción de una constitución. UN وبالنسبة للبرامج السياسية، بدأت اثيوبيا المرحلة اﻷخيرة من مراحل فترة الانتقال بالعمل على وضع دستور.
    Estas operaciones sólo pueden inscribirse en una perspectiva a largo plazo que va más allá del período de transición. UN وهذه العمليات المختلفة لا يمكن أن تنفذ إلا بمنظور طويل المدى يتجاوز النطاق الزمني للفترة الانتقالية.
    Análogamente, el representante del Banco Mundial se refirió a la necesidad de elaborar un plan claro y estructurado para el mandato del período de transición y del período posterior a la independencia. UN كما لاحظ ممثل البنك الدولي ضرورة وضع خطة واضحة ومهيكلة لمهام المرحلة الانتقالية ومرحلة ما بعد الاستقلال.
    Transcurrido un año del período de transición, la economía de Samoa ya estaba atravesando una grave contracción debido a la recesión mundial. UN ولكن بعد مرور سنة على بدء الفترة الانتقالية بدأ اقتصاد ساموا يعاني فعلا من انكماش شديد بسبب الكساد العالمي.
    Habría que celebrar planes ordinarios y de emergencia, en que se tengan en cuenta la evolución del período de transición y las intenciones israelíes. UN وينبغي أن تتوفر الخطط العادية والخطط البديلة طبقا لمفهوم الفترة الانتقالية والنوايا اﻹسرائيلية.
    Mi Representante Especial me ha informado de que el monto de la financiación necesaria para lograr los objetivos en lo que queda del período de transición, ascendería a 20 millones de dólares. UN وقد أبلغني ممثلي الخاص بأن مقدار التمويل المطلوب لتحقيق اﻷهداف لما تبقى من الفترة الانتقالية سيكون ٢٠ مليون دولار.
    Ello permitiría examinar más a fondo las necesidades especiales de cada uno de esos países, que se encuentran en diferentes etapas del período de transición. UN وهذا ما يسمح بإجراءات دراسة أكثر تعمقا للاحتياجات الخاصة لهذه البلدان التي يمر كل منها بمرحلة مختلفة من مراحل الفترة الانتقالية.
    En cuanto se adoptara una decisión sobre la fecha de comienzo del período de transición habría que ultimar los detalles del plan. UN وستحتاج الخطة الى مزيد من الصقل بمجرد اتخاذ قرار بشأن بدء الفترة الانتقالية.
    En cuanto se adopte una decisión sobre la fecha de comienzo del período de transición habrá que ultimar los detalles del plan. UN وسوف تحتاج الخطة الى مزيد من الصقل بمجرد اتخاذ قرار بشأن تاريخ بدء الفترة الانتقالية.
    La economía de Kasajstán está empezando a superar las peores crisis del período de transición. UN وقد بدأ اقتصاد كازاخستان مرحلة الخروج من أسوأ أزمات الفترة الانتقالية.
    Esta concentración de los cargos superiores de las dos ramas más importantes del Gobierno en una sola persona es un fenómeno temporal del período de transición. UN وهذا التركيز ﻷرفع منصبين في أهم فرعين من فروع الحكومة في شخص واحد هو ظاهرة مؤقتة من ظواهر الفترة الانتقالية.
    Treinta días, como máximo, después del final del período de transición, la UNTAES organizaría elecciones a los órganos de administración local. UN ومن المقرر أن تنظم اﻹدارة الانتقالية انتخابات لهيئات الحكم المحلي في موعد أقصاه ٠٣ يوما قبل نهاية الفترة الانتقالية.
    Los donantes hicieron promesas de contribuciones por un valor aproximado de 2.400 millones de dólares, que se desembolsarían durante los cinco años del período de transición. UN وتعهد المانحون بتقديم نحو ٤,٢ بلايين دولار تسدد على مدى الفترة الانتقالية التي تمتد خمس سنوات.
    Asimismo, se acordó que ninguna persona que ocupase un puesto de dirección en el gobierno de transición podría presentarse como candidato en las elecciones que tendrían lugar durante los siete meses del período de transición. UN وجرى الاتفاق أيضا على أن أي فرد يحتل منصبا قياديا في الحكومة الانتقالية سوف لا يكون مؤهلا لترشيح نفسه في الانتخابات التي ستجري خلال فترة الانتقال التي تمتد سبعة شهور.
    Entre tanto, y antes de confirmar la fecha de iniciación del período de transición, es menester que se logren progresos respecto de otros aspectos importantes del plan de arreglo. UN على أنه يجب قبل تأكيد موعد بدء فترة الانتقال أن يطرأ تقدم على جوانب أخرى هامة من خطة التسوية.
    Se está reorganizando al Poder Legislativo, el Judicial y la Comisión Electoral para que de alguna manera reflejen la intención abarcadora del período de transición. UN وتجري إعادة تنظيم التشريع والقضاء ولجنة الانتخابات أو تكييفها لكي تجسد الهدف الشامل للفترة الانتقالية.
    Análogamente, el representante del Banco Mundial se refirió a la necesidad de elaborar un plan claro y estructurado para el mandato del período de transición y del período posterior a la independencia. UN كما لاحظ ممثل البنك الدولي ضرورة وضع خطة واضحة ومهيكلة لمهام المرحلة الانتقالية ومرحلة ما بعد الاستقلال.
    Es preciso actuar sin dilación, puesto que la actual prórroga de 12 meses del período de transición es definitiva. UN ونظرا إلى أن التمديد الحالي للمرحلة الانتقالية لمدة 12 شهرا هو نهائي، فإن الحالة لا تتحمل المزيد من التأخير.
    A pesar de que se dispone del marco jurídico, judicial e institucional necesario para la promoción y la protección de los derechos humanos, el ejercicio de estos derechos tropieza todavía con ciertos obstáculos, debidos fundamentalmente a las dificultades económicas y sociales del período de transición. UN وإذا كان الإطار القانوني والقضائي والمؤسسي اللازم قائماً، فإن ممارسة هذه الحقوق ما زالت تصطدم ببعض العقبات، التي يرجع السبب الأساسي فيها إلى الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية المصاحبة لفترة الانتقال.
    No se presentó debido a la incertidumbre del período de transición entre la Comisión de Derechos Humanos y el Consejo de Derechos Humanos. UN لم تقدم نظراً لضبابية مرحلة الانتقال من لجنة حقوق الإنسان إلى مجلس حقوق الإنسان.
    Las Partes formularán esa doctrina en el año siguiente al inicio del período de transición. UN وسيقوم الطرفان بتطوير هذا المبدأ المشترك خلال سنة واحدة من بدء الفترة المؤقتة.
    Todo ello resume el carácter del período de transición por el que transcurre la sociedad búlgara, como ocurre en el caso de otros países de Europa central y oriental. UN وفي كل ذلك تلخيص لطابع فترة التحول التي يجتازها المجتمع البلغاري كشأن البلدان اﻷخرى في وسط وشرق أوروبا.
    Proyecto decisión para se consideración por la primera reunión de la Conferencia de las Partes sobre la naturaleza del período de transición UN مشروع مقرر صادر عن الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف حول طبيعة الفترة الإنتقالية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more