"del personal de salud" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموظفين الصحيين
        
    • موظفي الصحة
        
    • العاملين في مجال الصحة
        
    • العاملين الصحيين
        
    • العاملين في مجال الرعاية الصحية
        
    • العاملين في القطاع الصحي
        
    • العاملين في المجال الصحي
        
    • لموظفي الرعاية الصحية
        
    • موظفي الرعاية الصحية
        
    • موظفي الخدمات الصحية
        
    • موظفي القطاع الصحي
        
    • مقدمي الخدمات الصحية
        
    • الأخصائيين الصحيين
        
    • للموظفين الصحيين
        
    • عمال الرعاية الصحية
        
    En Myanmar, el apoyo del FNUAP abarca la capacitación del personal de salud en la prestación de servicios de salud reproductiva a escala de distrito. UN وفي ميانمار، يشمل الدعم الذي يقدمه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان تدريب الموظفين الصحيين على تقديم خدمات الصحة اﻹنجابية على صعيد المدن.
    :: El trato que reciben las mujeres durante el proceso por parte del personal de salud, no siempre es respetuoso de su dignidad como personas con derechos. UN :: المعاملة التي تجدها المرأة في هذه العملية من جانب الموظفين الصحيين والتي تتسم دائما بعدم الحفاظ على كرامتها بصفتها إنسانا له حقوق.
    El tratamiento del personal de salud regional para eliminar la deficiencia en yodo; UN :: تدريب موظفي الصحة في الأقاليم على القضاء على نقص اليود؛
    Se prestó atención especial, en esos Estados, a mejorar las condiciones sanitarias, sobre todo mediante el suministro de medicamentos esenciales y la capacitación del personal de salud básica. UN وجرى الاهتمام أيضا بشكل خاص في هاتين الولايتين بتحسين الظروف الصحية، وذلك أساساً من خلال توفير اﻷدوية الضرورية وتدريب العاملين في مجال الصحة اﻷولية.
    Además, el FNUAP prestaba asistencia técnica, impartía capacitación y complementaba el sueldo del personal de salud. UN ويقدم الصندوق أيضا المساعدة التقنية ودعم رواتب العاملين الصحيين.
    Recordando también los Principios de ética médica aplicables a la función del personal de salud, especialmente los médicos, en la protección de personas presas y detenidas contra la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, UN وإذ يشير أيضاً إلى مبادئ آداب مهنة الطب المتعلقة بدور الموظفين الصحيين ولا سيما الأطباء في حماية السجناء والمحتجزين من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    Recordando también los Principios de ética médica aplicables a la función del personal de salud, especialmente los médicos, en la protección de personas presas y detenidas contra la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, UN وإذ يشير أيضاً إلى مبادئ آداب مهنة الطب المتعلقة بدور الموظفين الصحيين ولا سيما الأطباء في حماية السجناء والمحتجزين من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    :: Desarrollar y poner en ejecución directrices y una reglamentación precisa que establezca las condiciones para garantizar que estos derechos se hagan efectivos por parte del personal de salud, conjuntamente con la regulación de mecanismos de ejecución y monitoreo de las políticas, y denuncia y sanción frente a violaciones a sus derechos. UN :: وضع وتنفيذ توجيهات وتنظيم دقيق يحدد الشروط التي تكفل إعمال الموظفين الصحيين لهذه الحقوق، مع تنظيم آليات تنفيذ ورصد السياسات، والإبلاغ عن انتهاكات حقوق المرأة والمعاقبة عليها.
    En el imaginario del personal de salud persisten todavía muchos mitos y prejuicios alrededor de la maternidad y el cuerpo de las mujeres. UN ففي مخيلة موظفي الصحة لا يزال هناك الكثير من الخرافات والأفكار المتحيزة فيما يتعلق بالأمومة وجسم المرأة.
    Aumentar las capacidades del personal de salud en atención prenatal y post-natal; UN :: تحسين قدرات موظفي الصحة في مجال الرعاية قبل وبعد الولادة؛
    El Ministerio está reforzando las capacidades del personal de salud calificado en las zonas rurales y proporcionando equipo médico y servicios de ambulancia. UN وتعزز الوزارة قدرات موظفي الصحة الأكفاء في المناطق الريفية، وتتيح المعدات الطبية وخدمات سيارات الإسعاف.
    Entre otras iniciativas que se llevan a cabo en este ámbito es la distribución gratuita de preservativos y la formación del personal de salud sobre el SIDA y las enfermedades de transmisión sexual. UN ومن المبادرات الأخرى التي يؤخذ بها في هذا المجال توزيع الواقي الذكري بالمجان وتدريب العاملين في مجال الصحة فيما يتعلق بالإيدز والأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي.
    Esta organización señaló asimismo complicaciones y enfermedades graves que requerían una atención especializada que rebasaba las competencias del personal de salud de las cárceles. UN وأشار الاتحاد أيضاً إلى أن المضاعفات والإصابة بأمراض خطيرة تستلزم علاجات دقيقة تتعدى اختصاصات العاملين في مجال الصحة في السجون.
    También se solicitaron aclaraciones sobre las huelgas del personal de salud que, según el informe, se habían estado produciendo desde 1997. UN كما طلبت توضيحات بشأن إضرابات العاملين الصحيين التي تقول الوثيقة إنها تحدث منذ عام 1997.
    Mejoras en las condiciones laborales del personal de salud y aumento de los recursos humanos. UN :: تحسنات في ظروف عمل العاملين الصحيين وازدياد الموارد البشرية.
    Trabajamos en la creación en África de facultades de medicina con profesores cubanos que prestarán servicios docentes gratuitos para garantizar la preparación del personal de salud en el terreno en los países africanos. UN ونحن نعمل على إنشاء كليات طب في أفريقيا يتولى أساتذة كوبيون التدريس فيها مجانا من أجل إعداد العاملين في مجال الرعاية الصحية للعمل في الميدان في البلدان اﻷفريقية.
    Desarrollo del personal de salud y otras instituciones afines, en temas de salud y desarrollo integral de adolescentes. UN :: تدريب العاملين في القطاع الصحي والمؤسسات المتصلة بصحة المراهقين وتنميتهم الشاملة؛
    El Instituto Superior de Ciencias de la Salud (ISSS) es una institución pública destinada a la formación del personal de salud. UN وهذا المعهد هو مؤسسة عامة لتدريب العاملين في المجال الصحي.
    El Estado Parte debería garantizar una mejor formación del personal de salud. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن توفر تدريباً أفضل لموظفي الرعاية الصحية.
    Los aspectos importantes que deben atenderse son la actitud del personal de salud hacia los adolescentes, su capacidad de suministro de consejos adecuados y la manera de atender las necesidades de los muchachos. UN ويعتبر موقف موظفي الرعاية الصحية إزاء المراهقين، وقدرتهم على تقديم المشورة السليمة، وطريقة الاستجابة لاحتياجات المراهقين الصبيان، من الجوانب الهامة التي لابد من معالجتها.
    También ha subrayado la necesidad de adoptar medidas intergubernamentales sobre cuestiones como la migración y la educación del personal de salud cualificado. UN وتم أيضا التأكيد على ضرورة اتخاذ إجراءات مشتركة بين الحكومات بشأن مسائل مثل هجرة موظفي القطاع الصحي المهرة وتثقيفهم.
    Islandia creó un comité encargado de asegurar que la perspectiva de género se incorporase en la labor de las instituciones de atención de la salud y del personal de salud. UN فقد أنشأت آيسلندا لجنة لكفالة إدراج المنظورات الجنسانية في عمل مؤسسات الرعاية الصحية وعمل مقدمي الخدمات الصحية.
    Hay un fuerte desequilibrio en la distribución del personal de salud capacitado en favor de las zonas urbanas, donde se concentra la mayoría de los trabajadores capacitados. UN ويميل توزيع الأخصائيين الصحيين المدربين بدرجة كبيرة لصالح المناطق الحضرية. فيوجد معظم هؤلاء الأخصائيين في المناطق الحضرية.
    Distribución geográfica desigual del personal de salud calificado; y UN عدم تساوي التوزيع الجغرافي للموظفين الصحيين المؤهلين؛
    Estas acciones se ven complementadas, por una parte, por la ejecución y la reestructuración de importantes programas de salud, especialmente los relativos al SIDA, la inoculación, la úlcera de Buruli y la dracunculosis y, por la otra, por una mejor capacitación del personal de salud. UN وعلاوة على ذلك، يجــري استكمـال هذه الخطوات، من ناحية، بتنفيذ وإعادة تنظيم البرامج الصحية الكبرى المتعلقة، في جملة أمور، بمرض اﻹيدز، وتنفيذ برنامج موسع للتطعيم، وقرحة بورولي ودودة غينيا، ومن ناحية أخرى، بتعزيز تدريب عمال الرعاية الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more