"del personal encargado de hacer cumplir la" - Translation from Spanish to Arabic

    • موظفي إنفاذ
        
    • الموظفين المكلفين بإنفاذ
        
    • للموظفين المكلفين بإنفاذ
        
    • المسؤولين عن إنفاذ
        
    • العاملين في مجال إنفاذ
        
    El Ministerio se encarga también de la capacitación del personal encargado de hacer cumplir la ley en la Academia de Policía. UN والوزارة مسؤولة أيضا عن تدريب موظفي إنفاذ القانون في أكاديمية الشرطة.
    En esta estrategia se incluye el apoyo que se brinda en relación con la puesta en vigor de políticas y leyes mediante la educación y la capacitación del personal encargado de hacer cumplir la ley así como de quienes prestan servicios. UN وتشمل هذه الاستراتيجية الدعم المقدم لتنفيذ السياسات والقوانين عبر تعليم موظفي إنفاذ القانون ومقدمي الخدمات وتدريبهم.
    El proceso de inscripción del personal encargado de hacer cumplir la ley en Liberia también está progresando en los plazos previstos: a mediados de agosto se habían inscrito 6.536 personas. UN كما يجري تسجيل موظفي إنفاذ القانون الليبريين في موعده المقرر، وقد تم تسجيل 536 6 فردا حتى منتصف شهر آب/أغسطس.
    18. Alienta a las instituciones internacionales cuya finalidad sea mejorar la capacitación y el profesionalismo del personal encargado de hacer cumplir la ley, así como el respeto por éste de los derechos humanos; UN 18- تشجع الترتيبات الدولية القائمة التي تهدف إلى تحسين تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين ومهاراتهم المهنية فضلاً عن تعزيز احترامهم لحقوق الإنسان؛
    El Estado parte debe adoptar medidas para reforzar adecuadamente la formación del personal encargado de hacer cumplir la ley y los funcionarios judiciales sobre las obligaciones dimanantes de la Convención y evaluar periódicamente los efectos y la eficacia de dicha formación a fin de prevenir los actos de tortura, los malos tratos y el uso de violencia. Prisión provisional UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لتعزيز التدريب المناسب للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وموظفي القضاء بشأن الالتزامات النابعة من الاتفاقية، ولتقييم تأثير وفعالية تلك التدابير على نحو منتظم من أجل منع أعمال التعذيب وإساءة المعاملة والعنف.
    El Comité invita al Estado Parte a proseguir la formación sistemática del personal encargado de hacer cumplir la ley en lo referente a los derechos del niño. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة التدريب المنهجي للموظفين المسؤولين عن إنفاذ القانون على قضايا حقوق الطفل.
    En el año 2000 fundó la Academia Internacional de Turquía contra la Droga y la Delincuencia Organizada, que funciona como centro regional de información y consulta e instituto de formación del personal encargado de hacer cumplir la ley en países de la región y de otras partes del mundo. UN وفي عام 2000، أنشأت الأكاديمية الدولية التركية لمكافحة المخدرات والجريمة المنظمة، التي تعمل بوصفها مركزا إقليميا للمعلومات، ومنتدى للتشاور، ومكانا لتدريب العاملين في مجال إنفاذ القوانين من بلدان المنطقة وخارجها.
    * Los mecanismos de examen de la conducta del personal encargado de hacer cumplir la ley en lo que respecta a los interrogatorios y la custodia de las personas detenidas o en prisión, y los resultados de esos exámenes, junto con cualesquier procedimientos de calificación o recalificación; UN :: آليات مراقبة سلوك موظفي إنفاذ القوانين المكلفين باستجواب الأشخاص الموجودين رهن الاحتجاز والسجن وبالتحفظ عليهم ونتائج عمليات المراقبة تلك، إلى جانب أي إجراءات لتصنيف الموظفين أو إعادة تصنيفهم؛
    * Los mecanismos de examen de la conducta del personal encargado de hacer cumplir la ley en lo que respecta a los interrogatorios y la custodia de las personas detenidas o en prisión, y los resultados de esos exámenes, junto con cualesquier procedimientos de calificación o recalificación; UN آليات مراقبة سلوك موظفي إنفاذ القوانين المكلفين باستجواب الأشخاص الموجودين رهن الاحتجاز والسجن وبالتحفظ عليهم ونتائج عمليات المراقبة تلك، إلى جانب أي إجراءات لتصنيف الموظفين أو إعادة تصنيفهم؛
    * Los mecanismos de examen de la conducta del personal encargado de hacer cumplir la ley en lo que respecta a los interrogatorios y la custodia de las personas detenidas o en prisión, y los resultados de esos exámenes, junto con cualesquier procedimientos de calificación o recalificación; UN آليات مراقبة سلوك موظفي إنفاذ القوانين المكلفين باستجواب الأشخاص الموجودين رهن الاحتجاز والسجن وبالتحفظ عليهم ونتائج عمليات المراقبة تلك، إلى جانب أي إجراءات لتصنيف الموظفين أو إعادة تصنيفهم؛
    Se ha reforzado la capacidad del personal encargado de hacer cumplir la ley y el personal forestal para investigar, enjuiciar y resolver mejor los casos de tala ilícita de bosques y su relación con la corrupción y otras dimensiones de las cuestiones ambientales. UN وتمَّ تعزيز قدرات موظفي إنفاذ القانون وحماية الغابات لتحسين التحقيق في قضايا قطع الأشجار غير المشروع وارتباطها بالفساد والأبعاد الأخرى في المسائل البيئية وملاحقة مرتكبي تلك الأفعال قضائيا ومحاكمتهم.
    En Indonesia, la UNODC siguió reforzando la capacidad del personal encargado de hacer cumplir la ley y el personal forestal para investigar, enjuiciar y resolver mejor los casos de tala ilícita de bosques. UN وفي إندونيسيا، واصل المكتب تعزيز قدرات موظفي إنفاذ القانون وحماية الغابات على تحسين التحقيق في قضايا مخالفات قطع الأشجار غير المشروع وملاحقة مرتكبيها قضائياً ومحاكمتهم.
    - Proyecto XAC/I97 de formación en materia de lucha contra los estupefacientes del personal encargado de hacer cumplir la ley en el Afganistán y Asia Central; UN - " المشروع المتعلق بتدريب موظفي إنفاذ القانون في آسيا الوسطى وأفغانستان في مجال مكافحة المخدرات " - XAC/I97
    En varios países, entre ellos el Brasil, Costa Rica, Madagascar, Nepal, Tailandia, Viet Nam y Zimbabwe, el UNICEF está brindando apoyo para la elaboración y la aplicación de planes nacionales, que comprenden medidas en materia de reforma legislativa, capacitación del personal encargado de hacer cumplir la ley y ejecución de programas de promoción y rehabilitación. UN وتقوم اليونيسيف حاليا في بلدان عدة، منها البرازيل وتايلند وزمبابوي وفييت نام وكوستاريكا ومدغشقر ونيبال، بتقديم الدعم لوضع وتنفيذ الخطط الوطنية، بما فيها تدابير في مجالات مثل اﻹصلاح القانوني، وتدريب موظفي إنفاذ القوانين وبرامج القيام بالدعوة وإعادة التأهيل.
    El seguimiento programático del Congreso continuará centrando la atención en la educación, la reforma legislativa y la capacitación del personal encargado de hacer cumplir la ley, así como en la recuperación y la reintegración de los niños que han sido víctimas de la explotación sexual. UN ٤٣ - وسوف تستمر المتابعة البرنامجية للمؤتمر في التركيز على التعليم واﻹصلاح القانوني وتدريب موظفي إنفاذ القوانين وإنعاش/إعادة دمج اﻷطفال الذين تعرضوا للاستغلال الجنسي.
    Asimismo, el Comité felicita al Gobierno por el enfoque integral con que ha abordado la cuestión de la violencia contra la mujer, que incluye medidas legislativas, campañas de sensibilización del público, actividades de capacitación y sensibilización del personal encargado de hacer cumplir la ley y del poder judicial y el establecimiento de dependencias especiales encargadas de tramitar las denuncias de violencia doméstica. UN كذلك تثني اللجنة على الحكومة بالنسبة للنهج الشامل والمتكامل الذي تتخذه في معالجة قضية العنف الموجه ضد المرأة بما يشمله ذلك من اتخاذ تدابير تشريعية وشن حملات للتوعية الجماهيرية وتدابير لتدريب وتثقيف موظفي إنفاذ القوانين وأعضاء السلطة القضائية وإنشاء وحدات خاصة لمعالجة شكاوى العنف المنزلي.
    54. Alienta a las instituciones internacionales cuya finalidad sea mejorar la capacidad y el profesionalismo del personal encargado de hacer cumplir la ley, así como el respeto por éste de los derechos humanos; UN 54- تشجع الترتيبات الدولية القائمة التي تهدف إلى تحسين تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين ومهاراتهم المهنية، فضلاً عن تعزيز احترامهم لحقوق الإنسان؛
    En el contexto de la aplicación de la Ley Orgánica sobre la reforma de la policía, la Misión contribuyó a equipar la Inspección General de Policía en Kinshasa de un sistema de línea directa que permite al público denunciar las faltas de conducta del personal encargado de hacer cumplir la ley. UN 61 - وفي سياق تنفيذ القانون الأساسي بشـأن إصلاح الشرطة، ساهمت البعثة في تجهيز المفتشية العامة للشرطة في كينشاسا بنظام خط هاتفي ساخن يتيح للجمهور الإبلاغ عن سوء سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون.
    Se requiere que el Ministerio de Educación de muchos países en desarrollo se comprometa con DARE America y DARE International a participar en la capacitación del personal encargado de hacer cumplir la ley. UN ويطلب من العديد من وزارات التعليم في العديد من البلدان النامية أن تقدم إلى DARE America و DARE International التزامها بالمشاركة في تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    El Estado parte debe adoptar medidas para reforzar adecuadamente la formación del personal encargado de hacer cumplir la ley y los funcionarios judiciales sobre las obligaciones dimanantes de la Convención y evaluar periódicamente los efectos y la eficacia de dicha formación a fin de prevenir los actos de tortura, los malos tratos y el uso de violencia. Prisión provisional UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لتعزيز التدريب المناسب للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وموظفي القضاء بشأن الالتزامات النابعة من الاتفاقية، ولتقييم تأثير وفعالية تلك التدابير على نحو منتظم من أجل منع أعمال التعذيب وإساءة المعاملة والعنف.
    102. Los castigos corporales fueron abolidos en el pasado, pero posteriormente han sido restablecidos por insistencia del personal encargado de hacer cumplir la ley. UN ٢٠١- وذكر أن العقاب البدني أُلغي في الماضي ولكنه أُعيد بناء على إصرار المسؤولين عن إنفاذ القوانين.
    Además de los cambios legislativos, revisten especial importancia la reeducación y la sensibilización del personal encargado de hacer cumplir la ley, especialmente en vista del riesgo que crean las prácticas policiales estrictas. UN 69 - وبالإضافة إلى التغييرات التشريعية، لا يمكن الاستهانة بأهمية إعادة تثقيف العاملين في مجال إنفاذ القانون وتوعيتهم، لا سيما بسبب المخاطر الناجمة عن ممارسات حفظ النظام الصارمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more