"del personal internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموظفين الدوليين
        
    • للموظفين الدوليين
        
    • الموظفون الدوليون
        
    • بالموظفين الدوليين
        
    • موظفيها الدوليين
        
    • الأفراد الدوليين
        
    • والموظفين الدوليين
        
    • للوظائف الدولية
        
    • من اﻷفراد الدوليين
        
    • موظفي البعثة الدوليين
        
    El calendario de la reducción del personal internacional inicialmente aprobado y revisado se indica en el cuadro siguiente: UN وفيما يلي بيان ملاك الموظفين الدوليين الذي اعتُمد بصورة أولية ونُقح فيما بعد كما يلي:
    Ya se ha iniciado el regreso paulatino del personal internacional a Beirut. UN هذا وقد بدأت عملية إعادة الموظفين الدوليين تدريجياً إلى بيروت.
    Sueldos del personal internacional 3 775,2 UN مرتبات الموظفين الدوليين ٧٧٥,٢ ٣
    En consecuencia, algunas oficinas habían decidido utilizar las cantidades disponibles exclusivamente para la capacitación lingüística del personal internacional. UN وبالتالي، قررت بعض المكاتب تخصيص المبالغ المتاحة لها حصراً لدورات محدودة في اللغات للموظفين الدوليين.
    Por lo tanto, los sueldos y gastos comunes de personal del personal internacional en misión y el de los funcionarios contratados localmente se cargaron en la partida de personal supernumerario. UN وكانت اﻷجور والتكاليف العامة للموظفين الدوليين القائمين بالبعثات والموظفين المحليين تحمﱠل على بند المساعدة المؤقتة.
    i) Sueldos del personal internacional 20 422 300 UN ' ١ ' مرتبات الموظفين الدوليين ٣٠٠ ٤٢٢ ٢٠
    Teniendo en cuenta esos antecedentes, la Comisión Consultiva considera que el despliegue del personal internacional y la entrega de los socorros y la provisión de los servicios quizás se vean afectados y sufran retrasos. UN وإزاء هذه الخلفية تؤمن اللجنة الاستشارية بأن وزع الموظفين الدوليين وتوصيل الاغاثة والخدمات ربما يتضرر ويتأخر.
    i) Sueldos del personal internacional 8 186 000 UN ' ١ ' مرتبات الموظفين الدوليين ٠٠٠ ١٨٦ ٨
    En el manual se describe también la forma en que el personal local mantendrá en funcionamiento las oficinas de las Naciones Unidas en ausencia del personal internacional. UN ويصف الدليل أيضا استمرار الموظفين المحليين في تسيير أعمال مكاتب اﻷمم المتحدة في غياب الموظفين الدوليين.
    La evacuación del personal internacional del país interrumpió temporalmente la asistencia de emergencia que se estaba prestando. UN وقد أدى إجلاء الموظفين الدوليين من البلد إلى وقف مؤقت للمساعدة الجارية في حالات الطوارئ.
    Esta es una condición fundamental para el despliegue del personal internacional en diversas partes de Angola y para el éxito de las operaciones de las Naciones Unidas en el país. UN وهذا شرط أساسي لوزع الموظفين الدوليين في مختلف أرجاء أنغولا ولنجاح عمليات اﻷمم المتحدة فيها.
    Obtención de los informes de evaluación del personal internacional UN الحصول على تقارير تقييم أداء الموظفين الدوليين
    Información a la Sede de las Naciones Unidas de la partida del personal internacional UN إخطار مقر اﻷمم المتحدة برحيل الموظفين الدوليين
    Solicitudes de viaje del personal internacional UN طلب اﻹعداد لسفر الموظفين الدوليين
    Uno de los buques está anclado constantemente en Monrovia, para facilitar la evacuación de emergencia del personal internacional de las Naciones Unidas, si fuera necesario. UN وتقف إحدى هاتين الباخرتين بصفة دائمة في مونروفيا لتسهيل إجلاء الموظفين الدوليين لﻷمم المتحدة في حالة الطوارئ، إذا اقتضى اﻷمر ذلك.
    Cuando las condiciones de seguridad lo permiten, la asistencia de las Naciones Unidas se presta bajo la supervisión directa del personal internacional. UN ويتم تقديم مساعدة اﻷمم المتحدة تحت إشراف الموظفين الدوليين المباشر حيثما سمحت اﻷحوال اﻷمنية.
    Contribuciones del personal internacional UN الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين الدوليين
    Además, los niveles efectivos de sueldos del personal internacional incorporado fueron superiores a la media. UN وعلاوة على ذلك، فإن مستويات المرتبات الفعلية للموظفين الدوليين الذين هم في الخدمة زادت على المتوسط.
    Muchas delegaciones destacaron la necesidad de que se protegiera debidamente la seguridad del personal internacional que realizara las actividades que se habían comprometido a apoyar. UN وأكدت وفود كثيرة على الحاجة إلى توفير أمن كاف للموظفين الدوليين الذين يضطلعون باﻷنشطة التي تعهدوا بدعمها.
    Una suma de 4.871.270 dólares es atribuible a unos ajustes del conjunto integral de la remuneración del personal internacional del contratista que todavía están en estudio. UN ويعزى مبلغ 270 871 4 إلى زيادات في مخطط التعويضات الممنوحة للموظفين الدوليين التابعين للمقاول وهو المخطط الذي ما زال قيد الاستعراض.
    Se concederán todos los privilegios e inmunidades propios del personal internacional. UN وسيمنح الموظفون الدوليون جميع الحصانات والامتيازات.
    Los sueldos y gastos comunes del personal internacional, deducidas las contribuciones del personal, se basan en los costos estándar de Nueva York, salvo en lo que respecta al personal nombrado por la Misión. UN تحسب تكاليف المرتبات والتكاليف العامة للموظفين المتعلقة بالموظفين الدوليين بعد خصم الاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين وعلى أساس التكاليف القياسية لنيويورك باستثناء الموظفين المعينين من البعثة.
    La amenazas, el caos y los saqueos en escala masiva dieron lugar a la retirada del personal internacional de las Naciones Unidas y a la práctica cesación de sus actividades en el norte. UN وأسفرت التهديدات والفوضى وأعمال السلب والنهب الواسعة النطاق عن قيام اﻷمم المتحدة بسحب موظفيها الدوليين والوقف الفعلي ﻷنشطتها في الشمال.
    Aunque hay muestras de un verdadero compromiso por parte de las autoridades de garantizar la seguridad del personal internacional de las Naciones Unidas, únicamente se ha alcanzado un acuerdo condicionado en relación con algunas otras estipulaciones. UN وبالرغم من أن هناك شواهد تدل على وجود التزام حقيقي من جانب السلطات بضمان أمن الأفراد الدوليين التابعين للأمم المتحدة، فلم يتم التوصل سوى إلى اتفاق مشروط بشأن عدد من الأحكام الأخرى.
    Cada vez es mayor el número de asesinatos y secuestros de funcionarios afganos, de personas comunes y del personal internacional. UN ويتزايد عدد جرائم قتل وخطف الأفغان العاملين في الخدمة المدنية والناس العاديين والموظفين الدوليين.
    Además, se han ajustado las tasas de vacantes del personal internacional y nacional para tener en cuenta esas supresiones propuestas de puestos de contratación internacional y nacional y la conversión de puestos de contratación internacional en puestos de contratación nacional. UN وعلاوة على ذلك، عُدِّلت معدلات الشغور التي تخص الموظفين الدوليين والوطنيين لمراعاة هذا الإلغاء المقترح للوظائف الدولية والوطنية، وتحويل الوظائف الدولية إلى وظائف وطنية.
    17. En nombre de sus aliados, el General Aidid dio seguridades a la misión de que protegería al personal y las propiedades de la misión durante la retirada gradual de la ONUSOM II, y de que el personal de la ONUSOM y el resto del personal internacional sería tratado con respeto, como huéspedes del pueblo de Somalia. UN ١٧ - وأكد اللواء عيديد للبعثة، باسم زملائه، أنهم سيحمون أفراد عملية اﻷمم المتحدة في الصومال وممتلكاتها أثناء السحب التدريجي لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال. كما أكد للبعثة أن أفراد عملية اﻷمم المتحدة في الصومال وغيرهم من اﻷفراد الدوليين سيعاملون باحترام ﻷنهم يعتبرون ضيوفا على الشعب الصومالي.
    A raíz de ello, la Oficina recomendó que la MINURSO revisara el acuerdo entre el país receptor y las Naciones Unidas respecto del alojamiento y las comidas del personal internacional. UN وفي أعقاب اكتشاف تلك الواقعة، أوصى المكتب بأن تقوم البعثة باستعراض الاتفاق بين البلد المضيف والأمم المتحدة فيما يتعلق بمحال إقامة موظفي البعثة الدوليين وغذائهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more