"del personal militar y policial" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة
        
    Además, el ingreso del personal militar y policial se tramitó en Entebbe UN وسُجل وصول الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة أيضا في عنتيبي
    Además, los trámites de llegada del personal militar y policial también se efectúan actualmente en Entebbe UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري الآن تنفيذ إجراءات وصول الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة في عنتيبي.
    Actualmente no existe un análisis integral o una evaluación independiente del personal militar y policial desplegado sobre el terreno ni informes al respecto. UN ولا يوجد حاليا آليات شاملة مستقلة لاستعراض الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة النظاميين الذين يتم نشرهم في الميدان وتقييمهم والإبلاغ عنهم.
    Sin embargo, con arreglo al calendario revisado de despliegue del personal militar y policial, el personal civil y la flota de transporte aéreo, el cálculo para el segundo período se ha reducido a 969,5 millones de dólares. UN ورغم ذلك، وبموجب الجدول الزمني المنقح لنشر الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والأفراد المدنيين وأسطول النقل الجوي، جرى تخفيض تقدير التكاليف عن الفترة الثانية إلى 969.5 مليون دولار.
    También será necesario afrontar los informes cada vez mayores sobre el abuso creciente y extendido de los recursos del Estado, incluida la malversación de fondos destinados al pago de sueldos del personal militar y policial. UN 34 - وسيكون أيضا من الضروري معالجة التقارير المتزايدة بشأن تنامي واتساع نطاق سوء استعمال موارد الدولة، بما في ذلك إساءة اعتماد الأموال المخصصة لدفع مرتبات الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة.
    3. Capacitación del personal militar y policial UN 3 - تدريب الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة
    vi) Continuar y ampliar los esfuerzos por seguir fortaleciendo la capacidad del personal militar y policial para abordar la protección de los niños y las consideraciones de género, inclusive mediante la capacitación en materia de protección de los niños; UN ' 6` مواصلة وتوسيع نطاق الجهود المبذولة لزيادة تعزيز قدرة الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة على معالجة الشواغل المتصلة بحماية الطفل والشواغل الجنسانية، بما في ذلك من خلال التدريب في مجال حماية الطفل؛
    La Comisión Consultiva ha pedido al Secretario General que proporcione a la Asamblea General información actualizada sobre el despliegue del personal militar y policial cuando examine el proyecto de presupuesto de la UNAMID. UN 2 - وتطلب اللجنة الاستشارية إلى الأمين العام موافاة الجمعية العامة بمعلومات مستكملة عن نشر الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة عند نظرها في الميزانية المقترحة للعملية المختلطة.
    Su Gobierno agradece al centro de información de Lima su activo apoyo al Centro de Capacitación del Perú para el personal de las operaciones de mantenimiento de la paz a través de conferencias sobre aspectos jurídicos pertinentes y respecto a la relación del personal militar y policial con los medios de prensa. UN وحكومة بلدها ممتنة للدعم النشيط من مركز الإعلام في ليما لمركز التدريب في بيرو لأفراد عمليات حفظ السلام عن طريق إلقاء محاضرات عن الجوانب القانونية ذات الصلة وعن العلاقات بين الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والصحافة.
    Gracias al incremento gradual del despliegue del personal militar y policial de la UNAMID, se ha diversificado el alcance y la duración de las patrullas, pudiendo iniciarse patrullas nocturnas en más de 2.000 ciudades y asentamientos en todo el territorio de Darfur. UN ومع الزيادة التدريجية في نشر الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة التابعين للعملية المختلطة، نوّعت العملية أنشطة الدوريات من حيث النطاق والمدى الزمني معا، مما سمح بالشروع في تسيير دوريات ليلية لما يربو على 000 2 بلدة ومستوطنة في جميع أنحاء دارفور.
    En octubre sólo pudieron desplegarse en Darfur nueve asesores de policía de las Naciones Unidas y nueve oficiales militares, en vista de la restricción impuesta por el Gobierno a los viajes a Darfur del personal militar y policial de las Naciones Unidas con boinas azules. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر، لم يكن من الممكن أن ينشر في دارفور سوى تسعة من مستشاري شرطة الأمم المتحدة وتسعة من ضباط الأركان العسكريين، وذلك في ضوء القيود التي فرضتها الحكومة على الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة التابعين للأمم المتحدة المسافرين إلى دارفور عند ارتدائهم قبعات زرقاء.
    También se propone crear una plaza temporaria de Especialista en Capacitación sobre Cuestiones de Género (voluntario de las Naciones Unidas), cuyas funciones se relacionarían con la capacitación del personal militar y policial sobre las políticas de género y los derechos de la mujer. UN 122 - ويقترح إنشاء وظيفة مؤقتة لأخصائي تدريب معني بالشؤون الجنسانية (من متطوعي الأمم المتحدة) تتعلق مهامه بتدريب الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة بشأن السياسات الجنسانية وحقوق المرأة.
    En vista del calendario revisado de despliegue del personal militar y policial, el personal civil y la flota de transporte aéreo para el segundo período, la consignación solicitada (párr. 292 b)) se ha reducido de 1.017.602.600 dólares a 969.468.800 dólares. UN 8 - وأردف قائلا إنه، على ضوء الجدول الزمني المنقح لنشر الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والأفراد المدنيين وأسطول النقل الجوي عن الفترة الثانية، خفّضت الاعتمادات المطلوبـــة (الفقرة 292 (ب)) من 600 602 017 1 دولار إلى 800 468 969 دولار.
    Los principales obstáculos en este momento son un proceso de integración con recursos muy insuficientes, la falta de pago de los sueldos del personal militar y policial y la falta del equipo básico y el sostén logístico para que las brigadas integradas y la policía desempeñen sus funciones. UN وتضم القيود الرئيسية في هذه المرحلة الحاسمة عملية مزج (دمج) شديدة النقص في الموارد، وعدم دفع مرتبات الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والنقص في المعدات الأساسية والمؤن اللازمة للألوية وقوة الشرطة الموحدة للاضطلاع بمهامها.
    La política de apoyo a la capacitación del personal militar y policial antes del despliegue en las operaciones de mantenimiento de la paz y 3 procedimientos operativos estándar de apoyo (relativos al reconocimiento de la capacitación, la capacitación de instructores y los equipos móviles de apoyo a la capacitación) fueron promulgados en octubre de 2009 y se han descargado 5.177 veces. UN صدرت السياسة المتعلقة بدعم تدريب الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة في مرحلة ما قبل الانتشار لعمليات حفظ السلام، و 3 من إجراءات التشغيل الموحدة الداعمة (عن الاعتراف بالتدريب، وتدريب المدربين، وأفرقة دعم التدريب المتنقلة)، في تشرين الأول/أكتوبر 2009، وجرى تنزيلها 177 5 مرة.
    La reducción se atribuye principalmente a las menores necesidades de personal civil (4.824.800 dólares) y gastos operacionales (31.331.800 dólares), suma que se compensa parcialmente por un aumento del personal militar y policial (8.879.400 dólares ). UN ويعزى النقصان بشكل رئيسي إلى انخفاض الاحتياجات تحت بنود الموظفين المدنيين (800 824 4 دولار) والتكاليف التشغيلية (800 331 31 دولار)، وهو ما يقابَل جزئيا بالزيادة تحت بند الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة (400 879 8 دولار).
    a) En el caso de los países que aportan contingentes y fuerzas de policía, a elaborar planes de mediano plazo para cumplir el objetivo de contratación mundial de elevar el número de mujeres miembros del personal militar y policial que prestan servicio en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas; UN (أ) أن تضع، في حالة البلدان المساهمة بقوات عسكرية وشرطية، خططا متوسطة الأجل لبلوغ هدف الاستقدام العالمي المتمثل في زيادة عدد الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة من النساء العاملات في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام؛
    a Muestra la redistribución de recursos para el personal proporcionado por los gobiernos desde el grupo de gastos operacionales al grupo de gastos del personal civil, y la redistribución de recursos para la autonomía logística del personal uniformado desde el grupo de gastos operacionales al grupo de gastos del personal militar y policial. UN (أ) تعكس إعادة توجيه الموارد المخصصة للأفراد المقدمين من الحكومات من فئة التكاليف التشغيلية إلى فئة نفقات الموظفين المدنيين، وإعادة توجيه الموارد المخصصة لتغطية تكاليف الاكتفاء الذاتي للأفراد النظاميين من فئة التكاليف التشغيلية إلى فئة نفقات الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة.
    a Muestra la redistribución de recursos para el personal proporcionado por los gobiernos desde el grupo de gastos operacionales al grupo de gastos del personal civil, y la redistribución de recursos para la autonomía logística del personal uniformado desde el grupo de gastos operacionales al grupo de gastos del personal militar y policial. UN (أ) تعكس إعادة توجيه الموارد المخصصة للأفراد المقدمين من الحكومات من فئة التكاليف التشغيلية إلى فئة نفقات الموظفين المدنيين، وإعادة توجيه الموارد المخصصة لتغطية تكاليف الاكتفاء الذاتي للأفراد النظاميين من فئة التكاليف التشغيلية إلى فئة نفقات الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة.
    Por lo que se refiere a la utilización de los recursos de la Misión para este período, se redujeron considerablemente las necesidades relacionadas con los gastos del personal militar y policial, debido a que se completó la tercera etapa de reducción del componente militar de la Misión, y con los gastos del personal civil, debido a que la tasa de vacantes del personal de contratación internacional fue superior a la prevista. UN 15 - ويبين استخدام البعثة للموارد لهذه الفترة انخفاضا كبيرا في الاحتياجات فيما يتعلق بتكاليف الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة الناشئة عن إكمال المرحلة الثالثة من تخفيض العنصر العسكري للبعثة وتكاليف الأفراد المدنيين التي تعزى في المقام الأول إلى ارتفاع معدلات الشغور عن المعدل المقرر للموظفين الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more