La Secretaría introduciría mecanismos internos adecuados para supervisar el desempeño y la conducta del personal por contrata y controlar la calidad de los servicios por él prestados. | UN | وسوف تنشئ اﻷمانة العامة آليات داخلية ملائمة لرصد أداء، وسلوك، الموظفين التعاقديين ولمراقبة نوعية الخدمات التي يؤدونها. |
La Comisión tiene la intención de volver a la cuestión de la inclusión del personal por contrata en el cálculo de las estimaciones de esta partida. | UN | وتعتزم اللجنة أن تعود إلى مسألة إدراج الموظفين التعاقديين في حساب التقديرات تحت هذا البند. |
No obstante, se observa que la introducción de políticas encaminadas a igualar los salarios del personal por contrata también van en contra de otro objetivo de la Organización, que es el de obtener la rentabilidad máxima. | UN | على أن من الملاحظ أن اﻷخذ بسياسات جديدة ترمي إلى المساواة بين مرتبات الموظفين التعاقديين ينعكس سلبا على هدف آخر من أهداف اﻷمم المتحدة، وهو تحقيق الحد اﻷقصى من مردود اﻷموال. |
Por consiguiente, los conocimientos especializados del personal por contrata eran obsoletos y no se habían mantenido al día con los avances tecnológicos del sector de la radio y la televisión; | UN | ونتيجة لذلك، لم تعد مهارات الموظفين المتعاقدين مواكبة لروح العصر ولا للمستجدات التكنولوجية في مجال الإذاعة؛ |
La Comisión duda que se justifique la responsabilidad de la UNAMIR respecto del personal por contrata y recomienda al Secretario General que examine esta cuestión con miras a reducir en gran medida y, si es posible, eliminar esa responsabilidad. | UN | وتتساءل اللجنة عن أساس مسؤولية البعثة تجاه الموظفين العاملين بعقود وتوصي بأن يستعرض اﻷمين العام هذه المسألة بغية الحد منها إلى حد كبير وإلغاء هذه المسؤولية إذا أمكن. |
No obstante, pide que en la próxima solicitud presupuestaria para la UNAVEM III se dé una explicación de los sueldos del personal por contrata de contratación local. | UN | بيد أن اللجنة تطلب تقديم توضيحات تتعلق بمرتبات الموظفين التعاقديين المعينين محليا في بيان الميزانية المقبل لبعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا. |
También hubo reducciones arbitrarias del personal por contrata. | UN | وحدثت أيضا تخفيضات جزافية في عدد الموظفين التعاقديين. |
La diferencia se vio compensada en parte por la reducción de las necesidades en concepto de servicios de tecnología de la información, debido a los retrasos en el despliegue del personal por contrata. | UN | وقابل هذا الفرق جزئيا انخفاض في الاحتياجات من خدمات تكنولوجيا المعلومات بسبب تأخر نشر الموظفين التعاقديين. |
Simplemente desea que la relación entre esas personas y las Naciones Unidas se defina claramente y que se aclaren las normas pertinentes de las Naciones Unidas de regulación del personal por contrata. | UN | ولكنها ترغب فقط في أن تشعر بالارتياح ﻷن تقوم علاقة واضحة كل الوضوح بين هؤلاء اﻷفراد واﻷمم المتحدة وأن تتوفر قواعد ملائمة باﻷمم المتحدة تنظم شؤون الموظفين التعاقديين. |
En relación con las necesidades de servicios técnicos de conferencias, los recursos solicitados están en consonancia con el costo real de los sueldos del personal por contrata y con el nivel de servicios que se requirió en 1994. | UN | وفيما يتصل بالاحتياجات اللازمة لهندسة المؤتمرات، فإن الموارد المطلوبة تعكس الكلفة الفعلية ﻷجور الموظفين التعاقديين ومستوى الخدمة الذي تمت مواجهته أثناء عام ١٩٩٤. |
En relación con las necesidades de servicios técnicos de conferencias, los recursos solicitados están en consonancia con el costo real de los sueldos del personal por contrata y con el nivel de servicios que se requirió en 1994. | UN | وفيما يتصل بالاحتياجات اللازمة لهندسة المؤتمرات، فإن الموارد المطلوبة تعكس الكلفة الفعلية ﻷجور الموظفين التعاقديين ومستوى الخدمة الذي تمت مواجهته أثناء عام ١٩٩٤. |
Una de las principales deficiencias del proyecto fue la demora en establecer una política general de contratación y gestión del personal por contrata. | UN | ٣٦١ - وكان التأخير في وضع سياسة شاملة لتعيين الموظفين التعاقديين وإدارتهم من العيوب الرئيسية في المشروع. |
Las menores necesidades obedecen a la demora en la adquisición de algunos equipos, como equipo de radio y transmisión, y a la demora en la contratación del personal por contrata | UN | انخفاض الاحتياجات ناتج عن التأخر في اقتناء بعض المعدات، على سبيل المثال، معدات لا سلكية وبث إذاعي، وكذلك التأخر في استقدام الموظفين التعاقديين |
11. Las diferencias en la remuneración del personal por contrata han planteado la preocupación de que exista una violación del principio de " igual salario por trabajo igual " . | UN | ١١ - وأثارت فروق أجور الموظفين التعاقديين قلقا بأنه قد تكون ثمة مخالفة لمبدأ " التساوي في اﻷجر لقاء عمل متساو " . |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna estima que se deben eliminar paulatinamente las clasificaciones por categorías de la UNPROFOR y que los niveles de remuneración del personal por contrata se determinen mediante licitación competitiva para los servicios de personal por contrata que hayan de prestarse. | UN | ويرى مكتب المراقبة الداخلية أنه ينبغي إنهاء عملية تصنيف الرتب التي تقوم بها قوة اﻷمم المتحدة للحماية تدريجيا وأنه ينبغي تحديد مستويات أجور الموظفين التعاقديين عن طريق العروض التنافسية المتعلقة بخدمات الموظفين التعاقديين المطلوبة. |
:: La contratación del personal por contrata necesario para el funcionamiento de las unidades sanitarias en cuestión. | UN | ○ استقدام الموظفين المتعاقدين اللازمين لاشتغال مراكز الرعاية الصحية المستهدفة. |
c) Alojamiento del personal por contrata 1 000 000 | UN | )ج( أماكن سكنى الموظفين المتعاقدين |
Se ha calculado un crédito para los gastos comunes del personal por contrata de la Sede, como alquiler de locales, suministros y servicios de oficina, conforme al acuerdo estándar de tecnología de la información concertado con la Oficina de Tecnología de la Información y las Comunicaciones, y se ha incluido en la partida de recursos correspondiente del departamento u oficina competente principal. | UN | ولتغطية خدمات الموظفين المتعاقدين في المقر، تم تقدير اعتمادات للتكاليف العامة، من قبيل استئجار الأماكن واللوازم المكتبية والخدمات المكتبية في إطار الاتفاق الموحد لمستوى خدمات تكنولوجيا المعلومات المبرم مع مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وأُدرجت تلك الاعتمادات في فئة الموارد ذات الصلة، في إطار الإدارة المركزية أو المكتب المركزي المسؤول. |
22. En su informe de diciembre de 1992 sobre la financiación de la UNPROFOR, la CCAAP destacó el costo relativamente bajo del personal por contrata (véase también el párrafo 24 infra) y expresó la opinión de que cuando conviniera debía recurrirse a procedimientos similares en otras operaciones de mantenimiento de la paz (A/47/778, párr. 41). | UN | ٢٢ - وقد أشارت اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في التقرير الذي قدمته في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ عن تمويــل قــوة اﻷمــم المتحــدة للحماية أن تكاليف الموظفين العاملين بعقود قليلة نسبيا )انظر الفقرة ٢٤ أدناه(، وأعربت اللجنة عن رأيها بأنه ينبغي اتباع إجراءات مماثلة، حسبما يكون ملائما، في عمليات حفظ السلم اﻷخرى )A/47/778، الفقرة ٤١(. |
La UNPROFOR proporciona asimismo alojamiento, alimentos y otros servicios al personal por contrataLa UNPROFOR tiene intención de suspender la prestación directa de alimentos y alojamiento del personal por contrata para que las agencias internacionales de servicios asuman esta responsabilidad cuando se renegocien o se saquen nuevamente a concurso los contratos actuales. | UN | وتوفر القوة أيضا السكن ووجبات الطعام وبعض الخدمات اﻷخرى للموظفين التعاقديين)١(. |
Se informó además a la Comisión de que la adjudicación de los contratos iría seguida de una fase de examen de la configuración de los procesos de trabajo que debían llevarse a cabo bajo la responsabilidad de los directores e ingenieros de las Naciones Unidas y no del personal por contrata. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأن منح العقود ستعقبه مرحلة استعراض التصميم لتشكيلة تدفقات العمل والعمليات التي ينبغي إجراؤها تحت مسؤولية مديرين ومهندسين تابعين للأمم المتحدة وليس موظفين متعاقدين. |