Esta información también se necesita para poder aumentar a largo plazo la capacidad mediante la formación del personal técnico y directivo. | UN | وهذه المعلومات ضرورية أيضا لتنفيذ بناء القدرات على المدى البعيد من خلال تدريب الموظفين التقنيين والاداريين. |
Estos puestos son distintos del personal técnico sufragado con cargo a los presupuestos de las misiones en liquidación. | UN | وهذه الوظائف مستقلة عن وظائف الموظفين التقنيين التي تمول من ميزانيات تصفية البعثات. |
La mayor parte de las supresiones y aplazamientos se debieron en gran medida a la redistribución del personal técnico que pasó a desempeñar otras tareas prioritarias. | UN | وكان معظم حالات اﻹنهاء والتأجيل في المقام اﻷول نتيجة إعادة توزيع الموظفين التقنيين للاضطلاع بأولويات أخرى للعمل. |
La participación del personal técnico en la oficina de pedidos se limita actualmente a la preparación de las especificaciones de los bienes y servicios necesarios. | UN | يقتصر حالياً إشراف الموظفين الفنيين في مكتب المسؤول عن الطلبات على إعداد المواصفات للسلع والخدمات المطلوبة. |
Un grupo de tareas sobre innovaciones tecnológicas se encarga de coordinar la labor del personal técnico. | UN | وتقوم فرقة عمل معنيــة بالابتكارات التكنولوجية بتنسيق أعمال الموظفين التقنيين. |
Un grupo de tareas sobre innovaciones tecnológicas se encarga de coordinar la labor del personal técnico. | UN | وتقوم فرقة عمل معنية بالابتكارات التكنولوجية بتنسيق أعمال الموظفين التقنيين. |
Las mujeres constituyen el 51,3% del personal administrativo, así como el 70% del personal técnico superior. | UN | وتمثل المرأة ٥١,٣ في المائة من الموظفين اﻹداريين وكذلك حوالي ٧٠ في المائة من الموظفين التقنيين اﻷعلى. |
Este grave problema de la reintegración del personal técnico de ambas comunidades es habitual en la mayoría de los sectores. | UN | وتواجه معظم القطاعات هذه المشكلة الرئيسية المتمثلة في إعادة الموظفين التقنيين من كلتا الطائفتين إلى وظائفهم. |
Se han desplegado esfuerzos para mejorar la educación y la capacitación del personal técnico y administrativo, así como de los empresarios locales, a fin de fomentar su participación eficaz. | UN | كما بُذلت جهود لتحسين التعليم وتدريب الموظفين التقنيين والإداريين ومنظمي المشاريع المحليين تعزيزا لمشاركتهم الفعالة. |
No obstante, persisten los problemas, en especial en relación con la logística y con la retención del personal técnico capacitado y calificado. | UN | لكن التحديات ما زالت قائمة، وبوجه خاص فيما يتعلق باللوجستيات واستبقاء الموظفين التقنيين المدرَّبين والمؤهلين. |
Los expertos indios están brindando su apoyo sin reservas a Sri Lanka en la construcción, la instalación y la puesta en marcha de la unidad y la capacitación del personal técnico. | UN | ويوفر خبراء هنود الدعم الكامل لسري لانكا في بناء وتركيب وتشغيل المرفق وتدريب الموظفين التقنيين. |
Los consultores del proyecto, en colaboración con especialistas nacionales de los ministerios competentes, evaluaron la capacidad del país en cuanto a la mitigación de desastres y el socorro y coordinaron la capacitación del personal técnico. | UN | وقد قيم الخبراء الاستشاريون للمشروع، بالتعاون مع اخصائيين وطنيين من الوزارات المعنية، قدرة البلد على اﻹغاثة في حالات الكوارث وتخفيف حدتها، ونسقوا تدريب الموظفين التقنيين. |
Para la aplicación inicial en esos lugares de destino, se capacitó a un total de 320 usuarios, además del personal técnico. | UN | ٣٦ - وعلى وجه العموم، تم تدريب ٣٢٠ مستعملا في مراكز العمل هذه ﻷغراض التنفيذ اﻷولي، إضافة إلى الموظفين التقنيين. |
Esa estrategia ha llevado a un aumento en la financiación y en la vigilancia de los programas por parte del personal técnico y de programas en los países objeto de concentración. | UN | وأدت هذ الاستراتيجية إلى زيادة التمويل ومضاعفة الرصد البرنامجي من قبل الموظفين التقنيين وموظفي البرامج في البلدان التي شملها التركيز. |
El volumen de trabajo del personal técnico debe aumentar, pasando de 40 a 47 meses, dado el aumento del número de plantas que hay que reforestar. | UN | ويجب أن يزاد مستوى مجهود الموظفين الفنيين من 40 شهراً إلى 47 شهراً نتيجة زيادة عدد الأشجار التي سيعاد زرعها. |
Las relaciones laborales del personal técnico y de servicio de la Organización están reglamentadas por la legislación nacional del Estado anfitrión. | UN | أما شروط عمل الموظفين الفنيين وموظفي الخدمات في المنظمة فتحكمها التشريعات الوطنية للدول المستقبلة. |
Sin embargo, la OACI generalmente no ha podido satisfacer la demanda de capacitación para ingenieros y otros miembros del personal técnico. | UN | غير أن الايكاو لم تتمكن بصورة عامة من مواكبة الطلب لتدريب المهندسين وغيرهم من الموظفين الفنيين. |
El aumento de la estimación corresponde a la capacitación del personal técnico y de finanzas de la FNUOS, como se indica en el anexo II.A. | UN | 16 - ستوفر الزيادة في التقدير الخاص بهذا البند التدريب للموظفين التقنيين والماليين في القوة على النحو المفصل في المرفق الثاني - ألف. |
El MSAS está trabajando para agilizar el proceso de nivelación y de profesionalización del personal técnico de los servicios. | UN | فهذه الوزارة تعمل لجعل عملية تحديث معارف العاملين التقنيين بالخدمات الصحية وإضفاء الطابع الاحترافي عليهم أكثر مرونة. |
El Ministerio otorga una gran importancia a la formación del personal técnico necesario para este programa. | UN | وتعطي الوزارة أهمية كبرى لتدريب وتأهيل الكوادر الفنية اللازمة للبرنامج. |
:: La falta de pruebas materiales, a causa de la escasez o la preparación deficiente del personal técnico (peritos forenses, expertos en balística, fotógrafos) | UN | :: الافتقار إلى أدلة فنية لقلَّة عدد الأفراد الفنيين كأفراد الطب الشرعي والمصورين وخبراء الجوانب الباليستية أو ضعف مستوياتهم؛ |
j) Realizar la selección y contratación del personal técnico, administrativo requerido para el buen desempeño del CIIFEN; | UN | (ي) انتقاء العاملين الفنيين والإداريين اللازمين لحسن تصريف أعمال المركز. |
c) Capacitación del personal técnico de los gobiernos subnacionales para la incorporación de los objetivos de desarrollo del Milenio en los planes de desarrollo locales y subnacionales | UN | (ج) توفير موظفين تقنيين من الحكومات دون الوطنية مدربين وقادرين على إدراج الأهداف الإنمائية للألفية في الخطط الإنمائية المحلية ودون الوطنية |