El artículo 17 del PIDCP establece que: " 1. | UN | وتنص المادة ٧١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أنه: |
El derecho a un juicio imparcial y a un recurso efectivo en todo el mundo (artículo 14 y párrafo 3 del artículo 2 del PIDCP) | UN | الحق في محاكمة عادلة وانتصاف فعال على نطاق العالم (المادتان 14 و 2 (3) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية) |
299. La Misión observa también que no han quedado derogadas las obligaciones que incumben a Israel en relación con el artículo 4 del PIDCP. | UN | 299- وتلاحظ البعثة أيضا أن إسرائيل لم تنتقص من التزاماتها بموجب المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
El procedimiento para llegar a ser un Estado Parte se aborda en el artículo 15 del Protocolo, que tiene un equivalente en el artículo 8 del Primer Protocolo Facultativo del PIDCP. | UN | وتتناول المادة ١٥ من البروتوكول اﻹجراء اللازم لكي تصبح أي دولة طرفا فيه، وهو إجراء مماثل لﻹجراء الوارد في المادة ٨ من البروتوكول الاختياري اﻷول للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
La declaración hecha por Israel al ratificar el Pacto se refiere únicamente a la derogación del artículo 9 del PIDCP, relativo a la privación de la libertad. | UN | فالإعلان الذي أدلت به إسرائيل فور التصديق على العهد لا يخص إلا حالات استثناء من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في ما يتعلق بالحرمان من الحرية. |
Art. 9 2) del PIDCP: | UN | المادة ٩ )٢( من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية: |
La norma reitera el principio enunciado en el artículo 14 3) d) del PIDCP. | UN | وتكرر هذه القاعدة المبدأ الوارد في المادة ٤١ )٣( )د( من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Esta norma reitera la del artículo 14 3) g) del PIDCP. | UN | ُتكرر هذه القاعدة المادة ٤١ )٣( )ز( من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
El Comité, siguiendo la jurisprudencia por él establecida, considera asimismo la existencia de una violación del derecho a la vida en virtud del artículo 6 del PIDCP, debido a la imposición de la pena de muerte en circunstancias en las que no estaba garantizado el derecho de la persona a un juicio justo. | UN | واتبعت اللجنة فقهها الراسخ عندما رأت أيضاً أن انتهاكاً للحق في الحياة قد حدث في إطار المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ونجم عن فرض عقوبة الإعدام في ظروفٍ لم تكفل حق الأفراد في محاكمة عادلة. |
Teniendo en cuenta esta jurisprudencia variada y no concluyente, no existe certeza acerca de si el Comité consideraría o no que las sanciones de las Naciones Unidas pueden caracterizarse como obligaciones de carácter civil, y por lo tanto no es totalmente seguro que sea aplicable el artículo 14 del PIDCP. | UN | وفي ضوء هذه السوابق القضائية المتباينة وغير المحددة، يُصبح من غير المؤكد أن تعتبر اللجنة جزاءات الأمم المتحدة بمثابة التزامات في دعوى مدنية، وبالتالي لا يكون من المؤكد تماما انطباق المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
El derecho a un recurso efectivo figura incluido en el párrafo 3 del artículo 2 del PIDCP. | UN | ويرد الحق في الانتصاف الفعال في المادة 2 (3) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Esta garantía se recoge en los artículos 9 4) del PIDCP “Toda persona que sea privada de libertad en virtud de detención o prisión tendrá derecho a recurrir ante un tribunal, a fin de que éste decida a la brevedad posible sobre la legalidad de su prisión y ordene su libertad si la prisión fuera ilegal. [...].” | UN | وتـرد هـذه الضمانات في المواد ٩ )٤( من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية)١٠٧(، و ٥ )٤( من الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان)١٠٨(، و ٧ )٦( من الميثاق اﻷفريقي لحقوق اﻹنسان وحقوق الشعوب)١٠٩( والمبدأ ١١ من قرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ٤٣/١٧٣ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٨ )المرفق(. |
132. El segundo límite es el artículo 12 del PIDCP y 12.2 de la Convención Africana sobre Derechos Humanos y de los Pueblos que consagran el derecho humano a vivir en la propia patria, a entrar en su propio país. | UN | ٢٣١- والقيد الثاني هو المادة ٢١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة ٢١)٢( من الاتفاقية اﻷفريقية لحقوق اﻹنسان والشعوب، اللتان تكرسان حق اﻹنسان في أن يعيش في وطنه، وفي أن يدخل في بلده. |
" En el ejercicio de los derechos reconocidos en la presente Declaración, se tendrán en cuenta las medidas necesarias para proteger la seguridad, el orden, la salud o la moral públicos, o los derechos y libertades fundamentales de los demás. " (Fuente: párrafo 3 del artículo 18 del PIDCP), o | UN | " ستراعى في تنفيذ الحقوق التي ينص عليها هذا الإعلان التدابير الضرورية لحماية السلامة العامة أو النظام العام، أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية " . (المصدر: الفقرة 3 من المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية) أو |
Por consiguiente, el Relator Especial insta a las autoridades a llevar a cabo una revisión de estos textos jurídicos a fin de ponerlos en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos relativas al derecho a la libertad de opinión y de expresión, y recomienda que establezcan por ley definiciones claras de las disposiciones que limitan el ejercicio de este derecho, en el marco del párrafo 3 del artículo 19 del PIDCP. | UN | ولذلك فإن المقرر الخاص يحث السلطات على مراجعة هذه النصوص القانونية من أجل جعلها متوافقة مع القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان في ما يتصل بحرية الرأي والتعبير، وهو يوصي بأن يتم تعريف الشروط التي تقيِّد ممارسة هذا الحق تعريفاً واضحاً في القانون، في إطار الفقرة 3 من المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Se supone en general que lo esencial de la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Justicia sobre el artículo 6 del Convenio Europeo de Derechos Humanos se aplica de igual modo al artículo 14 del PIDCP (véase infra), puesto que en una y otra disposición figuran exactamente las mismas palabras. | UN | والمفترض بوجه عام أن جوهر الدعوى المدنية في المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن المادة 6 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية ينطبق بنفس القدر في سياق المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (انظر أدناه)، ما دام الحكمان يتضمنان الألفاظ ذاتها بالضبط(). |
29. Los reiterados traslados a diversos centros de detención ubicados en diferentes Comunidades Autónomas, sin aviso a los familiares ni al defensor y sin aviso previo al detenido, han resultado en una seria merma del derecho del Sr. Landa Mendibe a su vida familiar, así como del derecho de su familia a recibir protección del Estado (artículos 17 y 23 del PIDCP). | UN | 29- وقد أدت عمليات النقل المتتابعة للسيد لاندا مينديبي إلى مراكز احتجاز شتى واقعة في مناطق مختلفة ذات استقلال ذاتي دون إخطار أقاربه أو محاميه ودون إبلاغه هو مسبقاً إلى تقييد حقه في الحياة الأسرية وحق أسرته في التمتع بحماية الدولة (المادتان 17 و23 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية). |
11. El Gobierno del Paraguay declaró que el 22 de julio de 2003 el Gobierno había promulgado la Ley Nº 2131/03 con la que el Paraguay ratificaba el Segundo Protocolo Facultativo del PIDCP. | UN | 11- ذكرت حكومة باراغواي أن الحكومة أصدرت في 22 تموز/يوليه 2003 القانون رقم 2131/03 الذي صدقت بموجبه باراغواي على البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
El artículo 1 del Protocolo Facultativo es equiparable a la primera parte del artículo 1 del Primer Protocolo Facultativo del PIDCP. | UN | ٦ - يمكن مقارنة المادة ١ من البروتوكول الاختياري بالجزء اﻷول من المادة ١ من البروتوكول الاختياري اﻷول للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
El procedimiento previsto en el Primer Protocolo Facultativo del PIDCP en todas las etapas es exclusivamente de carácter escrito. | UN | ٤٨ - واﻹجراء المتبع في البروتوكول الاختياري اﻷول للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية هو في كل المراحل إجراء ذو شكل خطي بحت. |