Por último, dio las gracias a España que había presentado su informe nacional dentro del plazo establecido. | UN | وختاما، أعرب عن شكره لإسبانيا لتقديمها تقريرها الوطني قبل الموعد النهائي المحدد. |
La traducción de los documentos que se presenten después del plazo establecido en el pronóstico no se puede garantizar. | UN | ولا يمكن ضمان ترجمة الوثائق التي تقدم بعد الموعد النهائي المحدد في التنبؤ. |
La exposición escrita fue presentada dentro del plazo establecido. | UN | وقد تم ايداع هذا البيان الخطي خلال المهلة المحددة. |
La contramemoria fue presentada dentro del plazo establecido. | UN | وقد تم ايداع هذه المذكرة المضادة خلال المهلة المحددة. |
Un total de 32 Partes que son países en desarrollo respondieron dentro del plazo establecido. | UN | وقدم ما مجموعه 32 بلداً نامياً طرفاً ردوداً في غضون الإطار الزمني المحدد. |
La memoria de Yugoslavia en cada una de las ocho causas se presentó dentro del plazo establecido. | UN | وقدمت مذكرة يوغوسلافيا في كل من القضايا الثمان في غضون المهلة الزمنية المحددة. |
No se recibió respuesta alguna dentro del plazo establecido. | UN | ولم تستلم اللجنة رداً قبل انقضاء الفترة الزمنية المحددة. |
Lamentablemente, los Estados Miembros no han logrado ponerse de acuerdo en la distribución regional de los escaños dentro del plazo establecido en la Conferencia. | UN | وللأسف، لم تتوصل الدول الأعضاء إلى اتفاق بشأن التوزيع الإقليمي للمقاعد بحلول الموعد النهائي المحدد في المؤتمر. |
Cantidad de planes o informes de actividades presentados dentro del plazo establecido: | UN | عدد خطط العمل أو تقارير النشاط المقدمة خلال الموعد النهائي المحدد: |
Cantidad de planes o informes de actividades presentados dentro del plazo establecido: | UN | عدد خطط العمل أو تقارير النشاط المقدمة خلال الموعد النهائي المحدد: |
Las observaciones de la OACI fueron presentadas dentro del plazo establecido. | UN | وأودعت ملاحظات المنظمة على النحو الواجب في غضون المهلة المحددة. |
Esas réplicas se presentaron dentro del plazo establecido. | UN | وقد قدم هذان الردان في غضون المهلة المحددة. |
La memoria se presentó dentro del plazo establecido. | UN | وقد أودعت المذكرة في غضون المهلة المحددة. |
Por esta razón, no se ha alcanzado ninguna de las metas previstas en los ocho Objetivos de Desarrollo del Milenio dentro del plazo establecido. | UN | وهذا هو السبب في فشل كل هدف من الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية في تحقيق ما يسعى إلى تحقيقه ضمن الإطار الزمني المحدد. |
Ningún esfuerzo encaminado a mejorar la labor del Tribunal y la conclusión de su mandato dentro del plazo establecido dará fruto si no se garantiza la cooperación de los Estados de que se trate. | UN | ومن المؤكد أن أية جهود تهدف إلى تحسين عمل المحكمة الجنائية الدولية وإنجاز ولايتها في الإطار الزمني المحدد لن تحقق أي نتيجة إذا لم نضمن تعاون الدول المعنية. |
Mi Gobierno también reconoce que la transferencia de al menos 40 causas a Rwanda para que se celebren allí los juicios quizá sea la única manera realista de que el Tribunal finalice su labor dentro del plazo establecido en la estrategia de conclusión. | UN | كما تدرك حكومة بلدي أن نقل 40 قضية على الأقل إلى رواندا من أجل المحاكمة قد تكون الطريقة الوحيدة الواقعية أمام المحكمة لإتمام عملها داخل الإطار الزمني المحدد في استراتيجية الإنجاز. |
Dichas respuestas se presentaron dentro del plazo establecido. | UN | وقدمت هاتان المذكرتان الجوابيتان في غضون المهلة الزمنية المحددة. |
No se recibió respuesta alguna dentro del plazo establecido. | UN | ولم تستلم اللجنة رداً قبل انقضاء الفترة الزمنية المحددة. |
El Tribunal de Apelación proclamó debidamente los resultados de las rondas primera y segunda de las elecciones presidenciales y de las elecciones parlamentarias dentro del plazo establecido | UN | أعلنت محكمة الاستئناف، حسب الأصول، نتائج الجولتين الأولى والثانية للانتخابات الرئاسية والانتخابات البرلمانية ضمن الإطار الزمني المقرر |
No obstante, ahora que nos encontramos a medio camino del plazo establecido para alcanzarlos, parece claro que muchos de nosotros -- incluido mi país -- no cumpliremos los objetivos para el año 2015, a pesar de haber avanzado de forma considerable en varios ámbitos. | UN | ومع ذلك، نحن في منتصف الفترة المحددة لتحقيق هذه الأهداف، ويبدو جليا للعديدين - بمن فيهم بلدي - أننا لن نحقق تلك الأهداف بحلول العام 2015، بالرغم من التقدم الكبير المحرز في مجالات أخرى. |
La memoria de la República Democrática del Congo se presentó dentro del plazo establecido. | UN | وقد أودعت مذكرة جمهورية الكونغو الديمقراطية في الأجل المحدد. |
A seis años del cumplimiento del plazo establecido por la comunidad internacional para la concreción de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, África es el único continente que aún enfrenta grandes obstáculos en sus empeños por combatir la pobreza y la necesidad. | UN | وقبل ستة أعوام من حلول الموعد النهائي الذي حدده المجتمع الدولي لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ما زالت أفريقيا هي القارة الوحيدة التي تواجه عقبات كبيرة في جهودها لمكافحة الفقر. |
La Junta reitera su recomendación anterior de que el UNFPA siga prestando especial atención a las oficinas en los países que no hayan presentado sus planes puntualmente, solicitándoles que inicien la planificación con suma antelación respecto del plazo establecido. | UN | 102 - ويكرر المجلس توصيته السابقة التي أقرها الصندوق بالاستمرار في إيلاء عناية خاصة للمكاتب القطرية التي لم تقدم خطط مراجعة الحسابات في الموعد المقرر وأن يطلب منها الشروع في عملية التخطيط قبل وقت كاف من الموعد المحدد. |
Se sobreentiende que un Estado parte que crea que será incapaz de completar la aplicación dentro del plazo establecido debe presentar su solicitud con anterioridad a la última reunión de los Estados partes o conferencia de examen antes de que venza el plazo. | UN | ويعني ذلك أنه ينبغي لأي دولة طرف ترى أنها ستكون غير قادرة على تنفيذ التزاماتها بحلول موعدها النهائي أن تقدم طلبها قبل آخر اجتماع للدول الأطراف أو آخر مؤتمر استعراضي يسبق الأجل النهائي المحدد لها. |
d) Un mayor porcentaje de los documentos presentados dentro del plazo establecido | UN | (د) زيادة النسبة المئوية للوثائق المقدمة وفقاً للموعد النهائي المطلوب |
Número de planes de trabajo o informes de actividades presentados dentro del plazo establecido: | UN | عدد خطط العمل أو تقارير النشاط التي قُدمت خلال المواعيد النهائية المحددة: |
Proporción de elecciones nacionales y subnacionales celebradas dentro del plazo establecido por la ley | UN | نسب الانتخابات الوطنية ودون الوطنية التي أُجريت في الجدول الزمني المحدد قانوناً |
Se necesitan mayores esfuerzos procedentes de los países afectados y de aquellos que puedan ayudar a garantizar el cumplimiento de los plazos para la remoción de minas estipulados para comienzos de 2009, que las prórrogas sean lo más breves posible y que se basen en planes viables para completar la remoción dentro del plazo establecido. | UN | وينبغي تعزيز الجهود من جانب البلدان المتضررة والبلدان التي يمكنها أن تقدم المساعدة لكفالة الوفاء بالمواعيد النهائية المتعلقة بإزالة الألغام التي ستبدأ عام 2009، وتحديد أي تمديدات في أقصر فترة ممكنة، استنادا لخطط قابلة للتطبيق بغية استكمال تطهير مناطق الألغام خلال الفترة المطلوبة. |