"del pluralismo" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعددية
        
    • التعدد
        
    • للتعددية
        
    • تعددية
        
    • بالتعددية
        
    • بتعددية
        
    Ésta constituye sin duda una de las más saludables expresiones del pluralismo y la democratización, que empiezan a ser realidad en El Salvador. UN ولا ريب في أن هذا يمثل أفضل مظاهر التعددية والديمقراطية التي بدأت تتحول الى واقع في السلفادور.
    La introducción del pluralismo en Malawi marcó el comienzo de cambios positivos. UN وأدى تطبيق سياسة التعددية في ملاوي الى تغييرات إيجابية.
    La comunidad internacional debe continuar haciendo avanzar la causa genuina del pluralismo y del desarrollo económico y social responsable. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يواصل النهوض بقضية التعددية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية المسؤولة بمعناها الحقيقي.
    Todas las religiones defienden los principios de la tolerancia, la aceptación del pluralismo y la coexistencia con los otros. UN إن اﻷديان جميعا تدعو إلى قيم التسامح وقبول التعدد والتعايش مع اﻵخرين.
    El Estado Parte debe permitir la expresión del pluralismo político y cumplir pues sus obligaciones en virtud del Pacto, teniendo en cuenta la Observación general Nº 25 del Comité. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسمح بالتعبير الديمقراطي للتعددية السياسية ومن ثم أن تتطابق مع التزاماتها حيال العهد، بأخذها في الاعتبار الملاحظة العامة رقم 25 للجنة.
    Resulta de particular importancia descubrir las políticas que parezcan contribuir de forma positiva a la armonía dentro del pluralismo cultural. UN ومما له أهمية خاصة تحديد السياسات التي يبدو أنها تساهم إيجابا في مواءمة التعددية الثقافية.
    Este seminario fue el cuarto en una serie sobre el tema del pluralismo en la libertad de prensa. UN وهذه الحلقة الدراسية هي الرابعة في سلسلة من الحلقات الدراسية التي تعقد بشأن موضوع التعددية وحرية الصحافة.
    Se concederán numerosas licencias de explotación a fin de conciliar los imperativos técnicos con las exigencias del pluralismo. UN وستمنح عدداً معقولاً من رخص التشغيل بحيث توفق بين القيود التقنية ومتطلبات التعددية.
    Costa Rica ha vivido más de 100 años en democracia, cobijada al amparo del pluralismo y el respeto a los derechos humanos. UN فكوستاريكا تعيش منذ أكثــر مــن ١٠٠ عام في جـو ديمقراطي تحميه التعددية واحترام حقوق اﻹنسان.
    Se trata, en primer lugar, del afianzamiento del pluralismo y de la libertad política. UN وفي المقام اﻷول، يتجلى ذلك في ترسيخ التعددية والحرية السياسية.
    Es menester que nos informemos de los beneficios del pluralismo cultural y del enriquecimiento mutuo de las civilizaciones. UN ونحن بحاجة ﻷن نكون على علم بفوائد التعددية الثقافية واﻹثراء المتبادل للحضارات.
    El fomento del pluralismo cultural en la Organización debe basarse en los sistemas existentes que funcionan bien, haciendo hincapié en la capacitación y la promoción de las perspectivas de carrera. UN ومن المفروض أن أي جهد لتعزيز التعددية الثقافية في المنظمة يجب أن يستفيد من النظام الموجود الذي يسير سيرا حسنا وأن يركز على التدريب والتنمية الوظيفية.
    Quizás sea este el momento adecuado para decir algunas palabras acerca del pluralismo en la era de la mundialización. UN ولعل هذا هو المنعطف الصحيح الذي نتحدث عنده قليلا عن التعددية في عصر العولمة.
    Son parte indispensable del pluralismo democrático y proporcionan los medios para que la gente común exprese sus prioridades e influya en la toma de decisiones. UN وهي بالقدر نفسه جزء لا غنى عنه من الديمقراطية التعددية وتوفر وسيلة للناس العاديين لﻹعراب عن أولوياتهم وللتأثير في صنع القرار.
    Formulado en términos positivos, el rechazo del monopolio educativo del Estado implica la promoción del pluralismo educativo. UN ويعني رفض الاحتكار التعليمي للدولة، عند إبدائه بطريقة إيجابية، تعزيز التعددية التعليمية.
    Su composición y la designación de sus miembros se basan en el principio del pluralismo sociológico e institucional. UN ويقوم تشكيلها وتعيين أعضائها على مبدأ التعددية الاجتماعية والمؤسسية.
    Así, el concepto de diversidad debería transformarse en el valor del pluralismo que vincula dialécticamente diversidad y unidad. UN ومن ثم، ينبغي تحويل مفهوم التنوع إلى قيمة التعددية التي تربط التنوع والوحدة جدلياً.
    - El rechazo o la falta de reconocimiento de la existencia del pluralismo étnico, cultural y religioso, como principal factor determinante del desarrollo de nuevas formas de racismo y discriminación; UN نفي حقيقة التعدد العرقي والثقافي والديني، أو عدم التسليم بها، كعامل رئيسي ونهائي لانتشار أشكال جديدة من العنصرية والتمييز؛
    La aplicación de los lemas del pluralismo y la democracia que caracterizan a la época actual en el progreso de la humanidad requiere en esencia el respeto de los diversos contextos culturales de los pueblos del mundo. Debe darse a esas culturas la oportunidad de expresarse con libertad y equidad, a fin de enriquecer la experiencia humana y elevar los valores de la tolerancia y la aceptación de los otros. UN إن ترجمة شعارات التعدد والديمقراطية التي أصبحت حداء للركب اﻹنساني في هذه الحقبة من تاريخ البشرية تقتضي بالضرورة احترام السياقات الثقافية المختلفة لشعوب العالم وإتاحة الفرصة لها للتعبير الحر المتكافئ عن نفسها بما يعزز التجربة اﻹنسانية ويعلي من قيم التسامح وقبول الغير.
    Esta diversidad es fiel reflejo del pluralismo cultural de las personas que forman parte de la sociedad. UN وهذا التنوع هو انعكاس صادق للتعددية الثقافية للأفراد الذين يشكلون المجتمع.
    Esta reforma es producto del pluralismo político de la sociedad y constituye el común denominador de ideologías diferentes e incluso antagónicas. UN وجاء هذا اﻹصـــلاح حصيلة تعددية مجتمعنا السياسية، وهو القاسم المشترك بين ايديولوجيات متفاوتة، وحتى أيديولوجيات متعارضة.
    Por consiguiente, el reconocimiento del pluralismo no puede ni debe afectar la unidad histórica y jurídica del Estado. UN والاعتراف بالتعددية لا يمكن أن يؤثر بأي حال على وحدة الدولة التاريخية والقانونية.
    Es importante desarrollar mecanismos para el reconocimiento en la práctica del pluralismo jurídico, es decir, la coexistencia del derecho positivo y el derecho indígena. UN ومن المهم إنشاء آليات للاعتراف فعلاً بتعددية القوانين؛ وبمعنى آخر سريان القانون الوضعي جنباً إلى جنب القانون الخاص بالسكان الأصليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more