"del poder ejecutivo en" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلطة التنفيذية في
        
    • الجهاز التنفيذي في
        
    • للسلطة التنفيذية في
        
    • السلطة التنفيذية على
        
    El control judicial de la injerencia del poder ejecutivo en el derecho de la persona a la libertad es un elemento esencial del estado de derecho. UN 15 - أما حد السلطة القضائية من تدخل السلطة التنفيذية في حق الفرد في الحرية فيعد سمة أساسية من سمات سيادة القانون.
    Sin embargo, esta esperanza se ha visto empañada por acusaciones de corrupción y de interferencia del poder ejecutivo en el proceso de admisión. UN ومع ذلك، فقد اكتنف هذا التبشير ادعاءات بحدوث فساد وتدخل السلطة التنفيذية في عملية القبول.
    Los motivos de preocupación eran, entre otros, el establecimiento de tribunales especiales, la presunta injerencia del poder ejecutivo en la justicia, los retrasos indebidos en el procedimiento judicial y la falta de acceso a letrado de la parte acusada. UN ومن المسائل التي تثير القلق إنشاء محاكم مخصصة وما قيل عن تدخل السلطة التنفيذية في العملية القضائية وعن تأخيرات لا مبرر لها في العملية القضائية وعدم تمكن المدعى عليهم من الاستعانة بمحامين.
    También preocupa la injerencia del poder ejecutivo en la labor del poder judicial. UN وهناك أيضا قلق إزاء تدخل الجهاز التنفيذي في عمل القضاء.
    La estabilidad de la sucesión presidencial representará la primera transición democrática del poder ejecutivo en la historia de la nación. UN وسيشكل التعاقب على رئاسة البلد في جو من الاستقرار أول عملية انتقال ديمقراطية للسلطة التنفيذية في تاريخ البلد.
    Están encabezados por prefectos, subprefectos y jefes de puestos administrativos que son los representantes del poder ejecutivo en el nivel más desconcentrado. UN ويشكل هؤلاء ممثلي السلطة التنفيذية على أدنى المستويات التي تفوض فيها سلطات الإدارة المركزية.
    Se han nombrado coordinadores en materia de género en los ministerios del gobierno central y en las delegaciones del poder ejecutivo en todas las regiones del país para que sigan la aplicación del decreto. UN وذكرت أنه جرى تعيين منسقين للشؤون الجنسانية في جميع وزارات الحكومة المركزية وفي مكاتب السلطة التنفيذية في كل منطقة من مناطق البلد، وذلك لرصد تنفيذ المرسوم المذكور.
    Según la fuente, estas declaraciones constituyen una indebida intromisión del poder ejecutivo en asuntos del poder judicial y perjudican gravemente los principios de separación de poderes, independencia del poder judicial, independencia e imparcialidad de los jueces y la presunción de inocencia, de la que debe gozar todo ciudadano y la jueza Afiuni Mora. UN ووفقاً للمصدر، تشكل هذه التصريحات تدخلاً مخالفاً للأصول من جانب السلطة التنفيذية في شؤون السلطة القضائية وتمس مساساً خطيراً بمبادئ الفصل بين السلطات، واستقلالية القضاة وحيادهم، فضلاً عن مبدأ افتراض البراءة، وهو حق يجب أن يتمتع به كل مواطن، بما في ذلك القاضية أفيوني مورا.
    Por otra parte, el respeto del estado de derecho también sufrió las consecuencias de las constantes denuncias de injerencia del poder ejecutivo en el sistema judicial, así como de corrupción generalizada. UN وتعطل أيضاً احترام سيادة القانون بسبب استمرار الادعاءات الموثوقة المتعلقة بتدخل السلطة التنفيذية في نظام المحاكم، وبسبب تفشي الفساد.
    Por otra parte, el respeto del estado de derecho también se había visto afectado por las constantes denuncias de injerencia del poder ejecutivo en el sistema judicial, así como de corrupción generalizada. UN وتقلل من احترام سيادة القانون أيضاً الادعاءات المستمرة الموثوق بها بشأن التدخل المستمر من جانب السلطة التنفيذية في النظام القضائي وتفشي الفساد.
    La frecuente injerencia del poder ejecutivo en los asuntos judiciales y la consiguiente falta de independencia del poder judicial han sido mencionadas por el Representante Especial en informes anteriores. UN ٧٦ - وكان الممثل الخاص قد أشار، في تقارير سابقة، إلى كثرة تدخل السلطة التنفيذية في الشؤون القضائية وإلى عدم استقلال القضاء نتيجة لذلك.
    70. El 23 de septiembre de 1997 el Relator Especial envió al Gobierno una comunicación en la que manifestaba su preocupación por las denuncias sobre la injerencia del poder ejecutivo en procesos políticos y penales y en procesos políticamente sensibles. UN ٠٧- وجه المقرر الخاص بتاريخ ٣٢ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١ رسالة إلى الحكومة يُعرب فيها عن قلقه إزاء ادعاءات حول تدخل السلطة التنفيذية في المحاكمات السياسية والجنائية وفي المحاكمات الحساسة من الناحية السياسية.
    Hace suyo también en este caso lo dicho al respecto y quisiera detalles concretos sobre lo que se ha hecho para acabar con la corrupción, que forma parte de los usos judiciales en Camboya, y para acabar con la injerencia del poder ejecutivo en los procesos, como la de determinadas personalidades políticas que hacen declaraciones sobre la culpabilidad del acusado antes incluso de que se dicte sentencia. UN وبين أنه يشترك أيضا في ما تم طرحه بالفعل بشأن هذه النقطة وقال إنه يود الحصول على معلومات ملموسة عما تم فعله للقضاء على الفساد الذي يشكل جزءا من الممارسة القضائية في كمبوديا، ولاستبعاد تدخل السلطة التنفيذية في القضايا، مثل تدخل بعض الشخصيات السياسية للإدلاء بتصريحات تجرّم المتهم حتى قبل صدور الحكم.
    Los donantes pidieron que se reanudara el diálogo con el fin de llegar a una solución aceptable sobre la Comisión Electoral, así como sobre el Código Electoral, y destacaron la necesidad de evitar toda intervención del poder ejecutivo en la gestión del proceso electoral. UN ودعا المانحون إلى استئناف الحوار بغية التوصل إلى حل توفيقي مقبول بشأن اللجنة الانتخابية المختلطة والمستقلة فضلا عن قانون الانتخابات، وأكدوا على ضرورة تفادي تدخل السلطة التنفيذية في إدارة عملية الانتخابات.
    91. En este sentido debe destacarse que la competencia del poder ejecutivo en el área de derechos humanos ha sido delegada a este Viceministerio, que cuenta en su estructura interna con una Dirección de Derechos Humanos. UN 91- ويُذكر في هذا الشأن أن صلاحيات السلطة التنفيذية في مجال حقوق الإنسان قد عُهد بها إلى نيابة الوزارة هذه التي تضم إدارة لحقوق الإنسان.
    Encomia el hecho de que el Gobierno haya incorporado disposiciones sobre la igualdad de los géneros en la Constitución y pide más información acerca del papel del poder ejecutivo en el establecimiento de una política pública en favor de la mujer. UN وأثنت على الحكومة ﻹدماجها أحكام المساواة بين الجنسين في الدستور، وطلبت معلومات إضافية عن دور الجهاز التنفيذي في وضع السياسات العامة الخاصة بالمرأة.
    La injerencia del poder ejecutivo en el judicial persiste, como pone de manifiesto la destitución, presentada como jubilación, de cinco jueces del Tribunal de Casación, que cada vez está más desacreditado. UN ولا يزال تدخل الجهاز التنفيذي في الجهاز القضائي قائماً ويشهد على ذلك الطرد المقنع بالإحالة إلى التقاعد لخمسة قضاة في محكمة النقض، التي ما تنفك تفقد مصداقيتها.
    No obstante, sigue preocupado por la persistencia de numerosas irregularidades en el sistema judicial, como la corrupción, la impunidad, la injerencia del poder ejecutivo en la administración de justicia y la falta de formación de los magistrados. UN بيد أنها تظل قلقة إزاء استمرار العديد من أوجه الخلل التي تشوب سير عمل العدالة، ومن ذلك مثلاً الفساد والإفلات من العقاب وتدخل الجهاز التنفيذي في العدالة ونقص تدريب القضاة.
    En este sentido, las graves interferencias del poder ejecutivo en la composición y el funcionamiento de la Corte Suprema son temas recurrentes en las denuncias recibidas, así como el nombramiento provisional de magistrados y su dependencia directa del Jefe del Estado. UN وفي هذا الصدد، تشير البلاغات الواردة بصورة متواترة إلى التدخلات الخطيرة للسلطة التنفيذية في تشكيل وعمل المحكمة العليا، وكذلك إلى التعيين المؤقت للقضاة وخضوعهم المباشر لرئيس الدولة.
    125. El régimen interior es el conjunto de órganos y autoridades que representan a la administración central del poder ejecutivo, en los departamentos, provincias, secciones y cantones. UN ٥٢١- والنظام الداخلي هو نظام الوكالات والهيئات التي تمثل اﻹدارة المركزية للسلطة التنفيذية في المحافظات واﻷقاليم وفروع المحافظات والكانتونات.
    a) Influencia del poder ejecutivo en el poder judicial; UN (أ) تأثير السلطة التنفيذية على السلطة القضائية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more