"del poder entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلطة بين
        
    • للسلطة بين
        
    • السلطة فيما بين
        
    Existe un juego de ejercicio del poder, entre la policía y los fiscales, que ocasiona una serie de ineficiencias en la recolección de pruebas y que se refleja finalmente en la investigación policial. UN إذ هناك تنافس على السلطة بين الشرطة والادعاء، اﻷمر الذي يؤدي إلى قدر كبير من عدم الكفاءة في جمع اﻷدلة والذي ينعكس في نهاية اﻷمر في تحقيقات الشرطة.
    :: La división del poder entre las familias del Grupo de los Diez y el Grupo de los Siete no es un fin en sí misma. UN :: إن تقاسم السلطة بين مجموعة العشرة ومجموعة السبعة ليس هدفا بحد ذاته.
    Consideramos que una solución duradera al conflicto reside en la vía del reparto del poder entre el centro y las regiones donde viven las poblaciones de comunidades diferentes. UN ونعتقد أن الحل الدائم للصراع موجود على درب تقاسم السلطة بين المركز والمناطق حيث يعيش أناس من جماعات مختلفة.
    Suecia analizará la posibilidad de que se elaboren informes periódicos e integrales sobre la distribución del poder entre mujeres y hombres en los diferentes sectores de la sociedad. UN فالسويد ستحلل إمكانيات الإبلاغ المنتظم والمتكامل عن توزع مواقع السلطة بين النساء والرجال في مختلف قطاعات المجتمع.
    Como se indica en el informe del Secretario General (S/2011/540), por primera vez en su historia, Haití ha experimentado una transferencia pacífica del poder entre un presidente electo democráticamente y otro de la oposición. UN وكما هو مبين في تقرير الأمين العام، فهذه هي المرة الأولى في تاريخها، التي شهدت فيها هايتي انتقالاً سلمياً للسلطة بين رئيس منتخب ديمقراطياً، وآخر من المعارضة.
    El proyecto generó un instrumento para el análisis de la igualdad de género. Con este instrumento habría que estar en condiciones de contestar preguntas sobre la distribución del poder entre mujeres y hombres, la forma en que el género influye en la formación de estructuras y en las soluciones orgánicas y la manera de establecer normas en función del género en las distintas actividades de las administraciones locales. UN وقد أنتج المشروع أداة لتحليل المساواة بين الجنسين، وهي أداة ينتظر أن تمكّن من الإجابة على الأسئلة المتصلة بكيفية توزيع السلطة فيما بين النساء والرجال، والكيفية التي يؤثر نوع الجنس بها في تكوين الهياكل والحلول التنظيمية، وكيفية تحديد المعايير بحسب نوع الجنس في مختلف أنشطة الحكومات المحلية.
    El Acuerdo establece también un modelo para atender a las exigencias de participación y de distribución del poder entre las diversas regiones y grupos del Sudán. UN كما أنه يوفر نموذجا لمعالجة مطالبات المشاركة وتقاسم السلطة بين مختلف المناطق والجماعات في السودان.
    Los desequilibrios en la distribución del poder entre las diferentes tribus pashtunes en el nivel provincial también ha contribuido a que tribus enteras se sientan marginadas. UN كما أسهم عدم التوازن في توزيع السلطة بين مختلف قبائل البشتون على مستوى المقاطعات في شعور قبائل بأسرها بالتهميش.
    El desequilibrio en la distribución del poder entre el hombre y la mujer se refleja en la representación insuficiente de la mujer en el Gobierno. UN ويتجلى الاختلال فيما يتعلق بتوزيع السلطة بين الرجل والمرأة في قلة تمثيل النساء في الحكومة.
    En los acuerdos de Arusha entre el Gobierno y los rebeldes se habían definido las modalidades del reparto del poder entre los distintos grupos. UN وحددت اتفاقات أروشا بين الحكومة والمتمردين آليات لاقتسام السلطة بين مختلف الجماعات.
    Estas consultas dieron lugar a un acuerdo sobre una fórmula de distribución del poder entre la mayoría y la minoría para la formación de un gobierno de unidad nacional. UN وأفضت هذه المشاورات إلى اتفاق على صيغة لتقاسم السلطة بين الأغلبية والأقلية لتشكيل حكومة وحدة وطنية.
    Nos alienta el hecho de que se siga manteniendo el acuerdo de distribución del poder entre las partes mientras el país trata de recuperarse. UN ويشجعنا أن اتفاق تقاسم السلطة بين الأطراف لا يزال قائما بينما يحاول البلد أن يتعافى.
    Dijo que el Gobierno había reiterado su compromiso con el federalismo y la distribución del poder entre el centro y las regiones. UN وقد أكدت الحكومة من جديد التزامها بالنظام الاتحادي وتقاسم السلطة بين المركز والأقاليم.
    La distribución equitativa del poder entre hombres y mujeres en la sociedad en general es la clave fundamental del éxito en toda labor de promoción de la igualdad y un beneficio para la sociedad en su conjunto. UN فالتساوي في تشاطر السلطة بين المرأة والرجل في المجتمع هو المفتاح اﻷساسي لنجاح أي عمل للنهوض بالمساواة، كما أنه ينفع المجتمع بأسره.
    Otros temen que no haya tal transformación sino simplemente una redistribución del poder entre las partes contratantes, en perjuicio de terceros. UN ويخشى آخرون من أن تقصر العملية عن بلوغ هذا التحول وألا تؤدي سوى إلى إعادة تقسيم السلطة بين اﻷطراف المتعاقدة، بما يعود بالضرر على اﻵخرين.
    La Convención Nacional ha hecho considerables progresos y está debatiendo la cuestión sumamente delicada de la distribución del poder entre los órganos centrales del Estado y los de los estados y las regiones. UN وقد أحرز المؤتمر الوطني تقدما كبيرا ويقوم حاليا بمناقشة المسألة الدقيقة والحساسة جدا المتمثلة في تقاسم السلطة بين اﻷجهزة المركزية للدولة وأجهزة الولايات والمناطق.
    La Convención Nacional ha hecho considerables progresos y está debatiendo ahora la cuestión sumamente delicada de la distribución del poder entre los órganos centrales del Estado y los de los Estados y las regiones. UN وقد حقق المؤتمر الوطني تقدما كبيرا، ويتدارس في الوقت الحاضر قضية دقيقة وحساسة وهي قضية تقاسم السلطة بين اﻷجهزة المركزية للدولة واﻷجهزة التابعة للولايات واﻷقاليم.
    Sin embargo, las primeras indicaciones sugerían que la población del Territorio deseaba una reforma sustancial del proceso electoral y un ejercicio compartido del poder entre el Gobernador y los representantes elegidos. UN إلا أن الإشارات الأولى توحي بأن سكان الإقليم يرحبون بإصلاح هام للعملية الانتخابية وتقاسم السلطة بين الحاكم والممثلين المنتخبين.
    Durante el primer período de sesiones, el delicado problema de la distribución del poder entre el Gobierno central y los estados y regiones fue el principal motivo de las diferencias. UN وأثناء الدورة الأولى، كانت القضية الحساسة المتمثلة في تقاسم السلطة بين الحكومة المركزية والولايات والمناطق هي موضع تركيز رئيسي في المناقشة.
    Entre estas características se cuentan sucesivas transmisiones pacíficas del poder entre gobiernos, una sociedad civil vibrante, el respeto del estado de derecho -- incluida la adherencia a los derechos humanos y las libertades fundamentales -- y múltiples canales abiertos a la expresión y la representación de los intereses y valores de los ciudadanos. UN ومن ذلك الانتقال السلمي للسلطة بين الإدارات السياسية، ومجتمع مدني مفعم بالحيوية، واحترام حكم القانون، بما في ذلك التشبث بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وقنوات التعبير المستمرة المتعددة، وتمثيل مصالح المواطنين وقيمهم.
    8. El segundo factor, la distribución del poder entre las distintas empresas de las CMS, se refleja en la variedad de las estructuras de organización de las CMS. UN 8- أما العامل الثاني، وهو توزيع السلطة فيما بين مختلف الشركات في سلاسل الإمداد العالمية، فيتجلى في اختلاف الهياكل التنظيمية لهذه السلاسل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more