Se le han aplicado más de 20 procedimientos sancionatorios y múltiples investigaciones han sido iniciadas por diversos órganos del poder público. | UN | فقد تعرض لإجراءات جزائية أكثر من 20 مرة وخضع للتحقيق مرات متعددة من قبل مختلف أجهزة السلطة العامة. |
El perfeccionamiento del régimen electoral permitirá afianzar la legitimidad del poder público y facilitar la transformación democrática del país. | UN | وسيؤدي استكمال النظام الانتخابي إلى تعزيز شرعية السلطة العامة وسيسهل انتقال البلد إلى الديمقراطية. |
Se señala también la proliferación de esas instituciones y la dificultad de definirlas de manera que no sea por referencia a la delegación por ley de las prerrogativas del poder público: | UN | ولاحظ التعليق أيضا انتشار هذه الهيئات وصعوبة تحديدها بغير اﻹشارة إلى تفويض السلطة العامة بموجب القانون: |
Atribución al Estado del comportamiento de entidades que ejercen atribuciones del poder público | UN | تحميل الدولة مسؤولية تصرف الكيانات التي تمارس بعض اختصاصات السلطة الحكومية. |
Comportamiento de una persona o entidad que ejerce atribuciones del poder público | UN | تصرفات الأشخاص أو الكيانات التي تمارس بعض اختصاصات السلطة الحكومية |
La democracia se ejerce a través de tres ramas del poder público independientes y un conjunto de organismos de control. | UN | 12- وتمارس الديمقراطية من خلال ثلاثة فروع مستقلة للسلطة العامة ومجموعة من أجهزة الرقابة. |
iii) las subdivisiones políticas del Estado que están facultadas para realizar actos en ejercicio de las prerrogativas del poder público del Estado; | UN | `3` التقسيمات الفرعية السياسية للدولة التي يحق لها القيام بأعمال في إطار ممارسة السلطة السيادية للدولة؛ |
Los funcionarios del caso se regían exclusivamente por la ley suiza y se consideraba que ejercían prerrogativas del poder público de Suiza. | UN | ولم يكن الشرطيون المعنيون يخضعون إلا للقانون السويسري وكان تصرفهم يعتبر شكلا من أشكال ممارسة السلطة العامة لسويسرا. |
El criterio de que se realicen actos en ejercicio del poder público parece ser suficiente para los efectos de la inmunidad del Estado. | UN | ويبدو أن معيار ممارسة صلاحيات السلطة العامة معيار كاف لأغراض حصانات الدول. |
En lo que respecta a los recursos, el artículo 77 concede a toda persona el derecho a una indemnización por cualquier daño causado por un órgano del poder público en contravención de la ley. | UN | وفيما يتعلق بسبل الانتصاف، تنص المادة 77 على حق كل فرد في تلقي تعويضات عن أي ضرر يلحق به نتيجة فعل غير مشروع يقترفه جهاز من أجهزة السلطة العامة. |
El Presidente de la República, acompañado por un Vicepresidente, asume la totalidad del poder público. | UN | ورئيس الجمهورية، بمساعدة نائب الرئيس، مسؤول عن السلطة العامة بكاملها. |
El ejercicio del poder público se basa en la ley, que debe cumplirse escrupulosamente en todas las actividades públicas. | UN | وتقوم ممارسة السلطة العامة على القانون، ويجب امتثال القانون امتثالاً دقيقاً في جميع الأنشطة العامة. |
El ejercicio del poder público se basa en la ley, que ha de cumplirse escrupulosamente en todas las actividades públicas. | UN | وتستند ممارسة السلطة العامة إلى القانون الذي يتوجب الامتثال له امتثالاً صارماً في جميع الأنشطة العامة. |
El ejercicio del poder público se basa en la ley, que debe cumplirse escrupulosamente en todas las actividades públicas. | UN | وتقوم ممارسة السلطة العامة على القانون، ويجب امتثال القانون امتثالاً دقيقاً في جميع الأنشطة العامة. |
Comportamiento de una persona o entidad que ejerce atribuciones del poder público | UN | تصرفات الأشخاص أو الكيانات التي تمارس بعض اختصاصات السلطة الحكومية |
Comportamiento de una persona o entidad que ejerce atribuciones del poder público | UN | تصرفات الأشخاص أو الكيانات التي تمارس بعض اختصاصات السلطة الحكومية |
Comportamiento de una persona o entidad que ejerce atribuciones del poder público | UN | تصرفات الأشخاص أو الكيانات التي تمارس بعض اختصاصات السلطة الحكومية |
Articulo 11. La Rama Judicial del poder público, está constituida por: | UN | المادة 11 - يتألف الفرع القضائي للسلطة العامة من: |
iv) los organismos o instituciones del Estado y otras entidades, en la medida en que estén facultados para realizar actos en el ejercicio de las prerrogativas del poder público del Estado; | UN | `4` وكالات الدولة أو مؤسساتها وغيرها من الكيانات، بقدر ما يحق لها القيام بأعمال في إطار ممارسة السلطة السيادية للدولة؛ |
Aunque esos órganos no ejerzan atribuciones del poder público, su comportamiento podría atribuirse al Estado siempre que este ejerza un control efectivo sobre aquellos. | UN | ويمكن إسناد تصرف مثل هذا الجهاز إلى الدولة، حتى لو لم يمارس الجهاز سلطة حكومية بقدر ما تمارس الدولة سيطرة فعلية عليه. |
29. La garantía de este derecho exige que los órganos policiales, judiciales y otros órganos del poder público tengan prohibido manifestar en público su opinión sobre la culpabilidad de los acusados antes de que recaiga sentencia y, a fortiori, sembrar sospechas de antemano sobre los miembros de un grupo racial o étnico determinado. | UN | 29- يعني هذا الحق أن سلطات الشرطة والسلطات القضائية وغيرها من السلطات العامة يجب أن تُمنع من التعبير عن آرائها علانيةً فيما يتعلق بذنب المتهم قبل أن تتوصل المحكمة إلى حكمٍ في القضية، بل ويجب منعها من إثارة الشبهات مسبقاً حول أشخاصٍ ينتمون إلى جماعةٍ عرقيةٍ أو إثنيةٍ بعينها. |
Dichas funciones, que son analizadas detalladamente por la Corte, responden al ejercicio de prerrogativas propias del poder público al más alto nivel. | UN | وتلك المهام التي أخضعتها المحكمة لتحليل دقيق تطابق صلاحياتِ السلطة العمومية التي تمارس على أعلى المستويات. |
El requisito enunciado en el proyecto de artículo 5 de que el órgano esté facultado por el derecho de un Estado es útil en cierto grado, pero no resuelve el problema porque da lugar también a la cuestión de si cualquier cosa para lo cual se está facultado constituye ejercicio de una atribución del poder público. | UN | والشرط الوارد في مشروع المادة 5 أن تكون الهيئة مخولة بمقتضى القانون يساعد بعض الشيء ولكنه لا يحل المشكلة، لأنه هو أيضا يثير السؤال عما إذا كان كل ما هو مخوَّل تحديدا يعد ممارسة للسلطة الحكومية. |