"del poder político" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلطة السياسية
        
    • للسلطة السياسية
        
    • القوة السياسية
        
    • للقوة السياسية
        
    • بالسلطة السياسية
        
    • السلطات السياسية
        
    • القوى السياسية
        
    • سلطة سياسية
        
    Sólo una administración de justicia fuerte, independiente del poder político y eficaz puede asegurar la protección judicial de los derechos humanos. UN ولا يمكن أن تكفل الحماية القانونية لحقوق الانسان سوى إقامة العدل بشكل قوي وفعال بمعزل عن السلطة السياسية.
    En algunos casos el electorado puede incluso ser dividido en función de criterios que se consideran particularmente importantes para el ejercicio del poder político. UN وفي بعض الحالات قد تقسم القاعدة الانتخابية على أساس معايير يرى بوجه خاص أن لها أهميتها في ممارسة السلطة السياسية.
    El abuso y mal uso del poder político y de los ministerios públicos, junto con las prácticas corruptas graves a varios niveles de los departamentos gubernamentales, hicieron necesaria esta acción. UN وكان التمادي في إساءة استخدام السلطة السياسية والمناصب العامة، بما صاحبه من ممارسات فساد خطيرة على مختلف مستويات اﻹدارات الحكومية هو الذي استوجب القيام بهذا العملية.
    Así pues, no puedo tolerar ningún acto arbitrario y mucho menos injerencia alguna del poder político en el sistema judicial. UN لذلك، لا يمكنني أن أتغاضى عن أي عمل اعتباطي، ولا يمكنني أن أتغاضى عن أي تدخل للسلطة السياسية في النظام القضائي.
    La historia nos muestra día a día la temporalidad del poder político y económico. UN ويعلمنا التاريخ باستمرار أن القوة السياسية والاقتصادية ذات طبيعة عابرة.
    Originariamente -se ha visto- la milicia MAGRIVI, hutu, se había enfrentado a algunas etnias originarias detentadoras del poder político. UN وسبق القول إن ميليشيا MAGRIVI الهوتو قد اصطدمت أصلا ببعض اﻹثنيات اﻷصلية التي تمتلك السلطة السياسية.
    Hemos presentado una propuesta amplia para abordar las injusticias de carácter étnico mediante una amplia devolución del poder político. UN وقد طرحنا اقتراحا شاملا لمعالجة المظالم العرقية عن طريق تفويض السلطة السياسية.
    Las estructuras del poder político siguen injiriéndose fuertemente en las del poder judicial. UN وما زال التدخل من جانب هياكل السلطة السياسية في النظام القضائي قويا.
    Al parecer, la delegación del poder político, la descentralización y la institución de mecanismos de gobierno locales y municipales han contribuido considerablemente a la integración social. UN وقيل إن تفويض السلطة السياسية وتحقيق لا مركزية الإدارة وتشكيل حكومات محلية وبلدية، يسهم في زيادة الاندماج الاجتماعي.
    Actualmente, todos participan activamente en el ejercicio de la disputa del poder político en el país. UN ويشارك الجميع مشاركة فعالة في الوقت الحالي في التطلع إلى السلطة السياسية في البلاد.
    El clima necesario para la introducción de esos cambios políticos dependía de la creación de asociaciones intercomunitarias, desde el nivel popular hasta el escalón más alto del poder político. UN ومما هيأ المناخ لهذه التغييرات السياسية إقامة شراكات بين الطائفتين، من المستوى الشعبي حتى أعلى مستويات السلطة السياسية.
    - conseguir diversos objetivos no económicos, entre ellos la independencia política y la distribución del poder político. UN :: أهداف غير اقتصادية مختلفة مثل الاستقلال السياسي وتوزيع السلطة السياسية.
    Por lo tanto, el Estado Parte considera que el traspaso del poder político ha reducido considerablemente el riesgo de que el autor sea sometido a detención y tortura. UN وترى الدولة الطرف أن تغير السلطة السياسية قلص إلى حد كبير خطر تعرض صاحب الشكوى للاحتجاز والتعذيب.
    Los citados instrumentos jurídicos nacionales afirman que el sufragio universal es la única fuente de legitimidad del poder político. UN وتؤكد تلك الصكوك القانونية الوطنية ذاتها أن الاقتراع العام هو المصدر الوحيد لشرعية السلطة السياسية.
    Un embajador observó que, en lugar del poder político, la lucha de las Forces nouvelles obedecía fundamentalmente a razones de identidad. UN وأشار أحد السفراء إلى أن الهدف الأساسي للمعركة التي تخوضها القوى الجديدة هو الهوية لا السلطة السياسية.
    Con frecuencia están coludidos con las estructuras del poder político para obstaculizar el avance de los derechos humanos de los pueblos indígenas. UN وكثيراً ما تتواطأ مع هياكل السلطة السياسية لإعاقة التقدم فيما يتعلق بحقوق الإنسان للسكان الأصليين.
    Pese a esos obstáculos, las mujeres se han introducido de todos modos en distintos ámbitos del poder político. UN وبالرغم من هذه المعوقات، استطاعت المرأة مع ذلك أن تحقق اختراقات في مجالات مختلفة من السلطة السياسية.
    En todo el mundo, el ejercicio del poder muestra desigualdades que perturban su esencia democrática, y persistencia de una voluntad manifiesta de excluir a las mujeres del poder político. UN تتكشف عن ممارسة السلطة في شتى أنحاء العالم، أشكال من عدم المساواة تحد من جوهرها الديمقراطي، وإرادة ظاهرة مصرة على استبعاد المرأة عن السلطة السياسية.
    Los fiscales están bajo la autoridad jerárquica del poder político por conducto del Ministro de Justicia. UN ويخضع المدَّعون العامون للدولة للسلطة السياسية من خلال وزير العدل.
    Esta situación exigía una investigación de los motivos de la reducción del poder político de la mujer. UN ودعا ذلك إلى تقصي أسباب تخفيض القوة السياسية للمرأة.
    Los arreglos de seguridad en la región de la CESPAO son rara vez fruto de acontecimientos internos o incluso regionales; tienen que entenderse en el contexto de la división internacional del poder político, en la que el mundo árabe representa la periferia. UN ونادرا ما تأتي الترتيبات الأمنية في منطقة الإسكوا نتيجة للتطورات المحلية أو حتى التطورات الإقليمية؛ بل يجب فهمها في إطار التقسيم الدولي للقوة السياسية التي يمثل العالم العربي محيطها.
    Me complace particularmente observar que esos Estados han condenado enérgicamente el uso de la violencia armada como medio de conquista y conservación del poder político. UN ٢٢ - وإني أقدر بشكل خـاص إدانة هـذه البلدان القاطعة لاستخدام القــوة المسلحة كوسيلة للغــزو أو للاحتفاظ بالسلطة السياسية.
    Desde el año 1999, el Poder Ejecutivo intervino abiertamente en la administración de justicia convirtiéndola en un instrumento para perseguir a opositores políticos. Los jueces y fiscales provisorios que dictaminan de forma contraria a los deseos del poder político son arbitrariamente relevados de sus cargos y, en muchos casos, sometidos a procedimientos disciplinarios. UN وأن السلطة التنفيذية تتدخل منذ 1999 على نحو صريح في مجال إقامة العدل محولة النظام إلى أداة لاضطهاد المعارضين السياسيين والقضاة ووكلاء النيابة المؤقتون الذين يتخذون قرارات تتناقض مع رغبات السلطات السياسية يعزلون على نحو تعسفي من مناصبهم ويتعرضون في حالات كثيرة لإجراءات تأديبية.
    Está cambiando la correlación de fuerzas del poder político a nivel mundial entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN وبدأ توازن القوى السياسية على الصعيد العالمي يتحول بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Están garantizadas la libertad de prensa y la independencia de los medios de comunicación respecto del poder político. UN وحرية الصحافة واستقلال وسائل الإعلام عن أي سلطة سياسية مضمونان في القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more